- Особенности английской грамматики
- Особенности гендерных различий языковой личности
- Особенности и специфика речевых актов
- Особенности именной группы в финском языке
- Особенности иноязычных слов на определенных примерах в речи
- Особенности комплексных смысловых переводческих трансформаций при научно-техническом переводе
- Особенности литературного произношения согласных звуков
- Особенности модуса оценки в PR-текстах
- Особенности названий флоры и фауны в русском языке
- Особенности оформления делового письма в немецком и русском делопроизводстве
- Особенности оформления интонационного контура в английском и бурятском языках (на материале чтения сказки)
- Особенности перевода аббревиатур и сокращений с английского на русский язык
- Особенности перевода английских частиц в художественной литературе
- Особенности перевода неологизмов
- Особенности перевода юридических текстов
- Особенности переводов романа А.С. Пушкина "Евгений Онегин" (на примере Письма Татьяны к Онегину)
- Особенности письменного информативного перевода офисной документации
- Особенности пунктуационного режима английского языка
- Особенности речевого жанра
- Особенности риторики XX века
- Особенности русско-французского билингвизма женщин-дворянок первой половины XIX века
- Особенности русского и французского визуальных миров
- Особенности русского языка. Фразеологизмы и их значение в развитии, образности языка
- Особенности словообразования в американском варианте английского языка
- Особенности словообразования в языке рекламы
- Особенности собственных наименований продовольственных товаров в лексико-семантическом аспекте
- Особенности современной и обыденной риторики
- Особенности французской грамматики
- Особенности функционирования лексических единиц с темпоральной семантикой в поэзии Цветаевой
- Особенности функционирования сленга в художественном тексте
- Особливості аргументації в політичному дискурсі як перекладацька проблема
- Особливості використання ідіом
- Особливості компаративних фразеологізмів
- Особливості перекладу англійських заперечень
- Особливості перекладу англійських та українських юридичних термінів
- Особливості перекладу газетної лексики
- Особливості перекладу ділових листів
- Особливості перекладу політичного сленгу с української мови на англійську та назад
- Особливості перекладу твору Д. Роулінґ "Гаррі Поттер і Таємна Кімната"
- Особливості перекладу туристичного тексту рекламного характеру
- Особливості перекладу юридичної термінології
- Особливості побудови орфографічного, тлумачного, словника синонімів, словника іншомовних слів, фразеологічного словників української мови
- Особливості реалізації фонеми в мовленні
- Особливості розвитку англійської мови в Індії
- Особливості стилю і проблематика роману П. Коельйо "Заїр"
- Особливості фонологічної системи мови
- Особливості функціонування іменників pluralia tantum "множинностi" в українській мові
- Осуществление интеграции Украины в ЕС
- Отечественная ономастика в XVIII-XX в.
- Отличительные особенности устной и письменной речи
- Отражение в пословицах и поговорках русского национального характера
- Отражение в языке социально-культурных факторов русской языковой картины мира
- Отражение когнитивного опыта
- Отражение особенностей национального менталитета в пословицах и поговорках русского и английского языков
- Отражение стереотипов в литературной сказке
- Отражение этнических стереотипов в тексте анекдота
- Официальный стиль речи
- Офіційно-ділова стилістика
- Оценочный компонент значения субстантивных метафор
- Оцінні назви осіб: словотвірна і семантична характеристика
- Ошибки в теле- и радиопередачах
- Парадигмы в истории языкознания XX в.
- Паралельне іменування метафоричної основи. Описовий та антонімічний переклад.
- Паралінгвістичний аспект у творах сучасних драматургів
- Паронимия в английском языке
- Паронимы в русском языке
- Паронимы и словари паронимов в системе лексикографии
- Партикулы и языковая таксономия
- Перевести на латинский язык
- Перевод английских текстов об образовании
- Перевод английских текстов различной тематики
- Перевод английской устной речи на русский язык (на примере художественных фильмов)
- Перевод афоризмов Уильяма Блейка
- Перевод дипломатической документации с английского языка на русский язык
- Перевод реферата "Acquaintance with geometry as one of the main goals of teaching mathematics to preschool children"
- Перевод текстов учебника по Древнегреческому языку
- Перевод юридических многокомпонентных терминов
- Переводческая эквивалентность
- Переводческие трансформации. Опыт собственного перевода стихотворений английских авторов
- Переклад Біблії на англійську мову
- Переклад інфінітивних конструкцій на матеріалі роману С. Моема "The Moon and Sixpence"
- Переклад реалій
- Переклад суспільно-політичних реалій (на основі перекладу статей з газети Нью-Йорк Таймс)
- Переход относительных и притяжательных прилагательных в качественные
- Переходы звуков
- Персидский язык
- Песни при изучении английского языка
- Письменный перевод с английского языка на русский язык
- Письмо-благодарность на английской языке
- Питальні речення та особливості їх створення
- План систематической энциклопедии языков
- План-конспект зачетных уроков
- Повоєнне мовознавство в СРСР. Українське мовознавство у 20-80-х рр.
- Повторение на старшей ступени обучения иностранным языкам
- Подготовка переводчиков в языковом вузе
- Полемика как одна из форм спора
- Полемика о новом и старом слоге А.С. Шишкова
- Политическая метафора в современных средствах массовой информации
- Политический дискурс как объект лингвистического исследования
- Польский язык