Содержание
Введение...................................................................................................................... 2
1.Понятие о литературном русском языке, его характерные черты.................... 5
2.Социальная и функционально-стилистическая дифференциация языка......... 7
2.1.Научный функциональный стиль...................................................... 10
2.2.Деловой функциональный стиль....................................................... 11
2.3.Публицистический функциональный стиль..................................... 12
2.4.Разговорный стиль речи...................................................................... 13
2.5.Художественный стиль....................................................................... 14
Список использованной литературы..................................................................... 16
Введение
Что же представляет собой русский язык как объект лингвистического описания?
Русский язык выделился из восточнославянского (древнерусского) языка в самостоятельный язык в XIV—XV вв. наряду с украинским и белорусским. После распада Киевской Руси отдельные феодальные земли вошли в состав разных государственных образований, что отразилось и на судьбе некогда единого древнерусского языка. Территории нынешних Украины и Белоруссии отошли со временем Польско-Литовской унии, земли же, на которых формировался собственно русский язык, объединялись вокруг Москвы. На территории Московской Руси существовало два наречия: северновеликорусское (наиболее характерные черты — оканье и взрывной г) и южновеликорусское (аканье и фрикативный г). После падения Новгорода и присоединения его к Московской Руси северновеликорусское наречие потеряло шанс стать отдельным восточнославянским языком, несмотря на значительные структурные особенности. Москва же, оказавшись в XVI—XVII вв. на границе двух наречий, послужила местом, где сложилось своеобразное койне, которое впитало особенности обеих групп говоров и постепенно стало образцовым. В Московской Руси развилась оригинальная и переводная литература разнообразных жанров, в московских приказах формировались общерусские нормы делового языка. От древнерусской эпохи было унаследовано литературное двуязычие: продолжали существовать церковнославянский язык русского извода и собственно русский литературный язык с народной речевой основой.
С XVII в. язык великорусской народности преобразуется в русский национальный язык, в котором устраняется литературное двуязычие, устанавливаются определенные литературные нормы. Церковнославянский язык начинает использоваться только как язык церкви, а церковнославянизмы получают статус стилистического средства литературного языка. В XVIII в. продолжается формирование национального языка, складывается система трех стилей (высокого, среднего и низкого); при этом нормативным считается высокий стиль. Большой вклад в разработку теории трех стилей внес М.В. Ломоносов.
Наконец, в начале XIX в. благодаря гению А.С. Пушкина различные языковые течения были синтезированы в единую систему, основой которой послужила литературно обработанная народная речь. Именно в произведениях Пушкина определился средний стиль и сложилось представление о нем как о литературной норме, отчего в корне изменилось стилевое пространство русского языка. Именно в пушкинских произведениях сформировались современные принципы словоупотребления, именно эти образцовые тексты стали той базой, на основе которой описывалась грамматика русского литературного языка и составлялись гимназические учебники. В дальнейшем русский литературный язык развивался и обогащался под влиянием многих мастеров слова, взаимодействовал с другими языками.
1. Понятие о литературном русском языке, его характерные черты
Современный русский язык является одновременно и единым, и неединым. Единым он представляется в плане отражаемой им языковой картины мира, принципиальных отличий от систем других языков, даже близкородственных, а также в плане его общенародной основы. В то же время он образует систему систем, включая в себя литературный язык, народные говоры, просторечие, социальные и профессиональные жаргоны. Эти подсистемы следует рассматривать прежде всего с точки зрения широты их употребления, всенародной значимости, отношения к ним всех носителей современного русского языка.
Центральное место занимает, разумеется, литературный язык. Его статус в обществе определяется социолингвистическими факторами, в частности языковой ситуацией, характером и числом ее компонентов. Он обладает свойствами, которые либо отсутствуют, либо проявляются в слабой степени в других подсистемах. Характерными чертами литературного языка являются:
полифункциональность, т.е. способность передать опыт, накопленный людьми в различных областях их деятельности, а в результате употребляться во всех речевых сферах. Следствием полифункциональноости является наличие развитой системы функциональных стилей;
нормированность и обязательность установленных норм для каждого, кто пользуется языком, независимо от социальной, профессиональной, территориальной или национальной принадлежности говорящего. Общественное одобрение нормы (т.е. совокупности наиболее устойчивых и унифицированных языковых средств и правил их употребления, сознательно фиксируемых и культивируемых обществом) происходит через ее кодификацию в грамматиках и словарях;
обработанность мастерами слова, предполагающая богатство выразительных средств: разнообразные способы и варианты для называния предметов, явлений и их оценки, различающиеся семантическими, стилистическими или эмоционально-экспрессивными оттенками. Литературный русский язык — это язык литературы, науки, периодической печати, школы, театра, радио и телевидения, устного общения образованных людей. Это язык, представляющий предмет внимания и заботы со стороны как государственных органов, мастеров художественного слова, специалистов-филологов, так и огромной армии любителей родного слова.
Литературному языку, который является общенародным достоянием, в определенной степени противопоставлены народные говоры. Говоры распространены на ограниченных территориях и имеют свои специфические, местные языковые особенности на уровне фонетики, лексики и грамматики. Так, в предложении Угощенья нам была: квасу нахлябавшисъ с мясом диалектным является и произношение безударного [э](э) через [а](а) в деепричастии, и слово квас в значении «окрошка», и форма женского рода угощенья (ср. угощенье), и вся конструкция с деепричастием в роли сказуемого.
Сходны с говорами по узости распространения социальные и профессиональные жаргоны. В настоящее время их социальная база расширяется, неумеренное использование жаргонов в современной художественной литературе, а главное — в языке средств массовой информации, весьма специфически понимающих демократизацию литературного языка, привело к тому, что в разговорную литературную речь и молодежный сленг вошло более полутора тысяч слов только из воровского жаргона. Е.А. Земская даже ввела термин «интержаргон» — своеобразное койне нового времени, понятное независимо от возрастной или профессиональной принадлежности, как, например, клево — отлично, хорошо; заметано — решено; мент — милиционер.
2. Социальная и функционально-стилистическая дифференциация языка
Вариативность является неотъемлемой чертой функционирования языка. В основе ее лежат факторы, обычно находящиеся за пределами языковой системы, определяющие использование языка как инструмента общения, т.е. факторы социальные. Главной функцией языка является коммуникативная, но при этом обеспечиваемое языком общение может протекать в различных обстоятельствах и целях. Таким образом, вариативность языка обусловлена объективно разными потребностями общения.
Во-первых, можно отметить вариативность языка общенародного: горизонтальную, когда в сферу языковой дифференциации входят литературный язык и территориальные диалекты, а также вертикальную, включающую просторечие, социальные диалекты — профессиональные арго, жаргоны. Во-вторых, можно говорить о таких вариантах только литературного языка, как устный и письменный (нелитературные разновидности представлены только в устной форме), о функциональных стилях, жанрах и об индивидуальном стиле. Наконец, в-третьих, существуют чисто ситуативно обусловленные формы функционирования языка, определяемые характером ситуации, обстоятельствами и индивидуальностью участников речевого общения, взаимоотношениями между ними, другими социолингвистическими характеристиками.
Названные формы языковой вариативности различаются по своему лингвистическому статусу. Они могут быть оформлены в отдельную подсистему, в большей или меньшей степени, либо характеризоваться только единичными особенностями.
Социальная дифференциация языка составляет предмет исследования отдельной лингвистической дисциплины — социолингвистики. Социальная дифференциация также проявляется на всех языковых уровнях и опосредованно связана с социальными структурами. Она включает стратификационную дифференциацию (отражающую неоднородность структуры общества, состоящего из различных слоев), а также ситуативную дифференциацию, связанную с различием в социальных условиях, которые в конечном счете определяют языковую ситуацию.
Под языковой ситуацией понимается совокупность форм существования языка (языков, региональных койне, территориальных и социальных диалектов), обслуживающих коммуникацию в определенной этнической общности или административно-территориальном объединении. Согласно указанным в данном определении признакам, можно говорить о языковой ситуации в районе, республике, городе, но нельзя применять это понятие, например, к международной конференции или совокупности разноязыких посетителей музея, поскольку в таких случаях речь идет о коммуникации внутри временных групп, не имеющих признака ни административно-территориальной целостности, ни этнической общности. В то же время термин «языковая ситуация» применим, когда мы описываем этнические группы, осознающие свою общность и имеющие более или менее заметные диаспоры в различных регионах мира, например корейцев, цыган, армян.