Содержание
Глава 1. Разграничение омонимов и многозначных слов
1.1 Понятие о многозначности и омонимии. Виды омонимов
1.2 Трудности разграничения омонимов и многозначных слов
Глава 2. Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях
2.1 Пути появления омонимов в языке
2.2 Различия в отражении омонимов и многозначных слов в словарях
Список использованной литературы
Русский язык, как и все языки мира, динамично развивается. Появляются новые слова, изменяются значения уже существующих слов, некоторые слова устаревают. Одним из изменений, происходящим в языке является распад многозначного слова на омонимы при утрате лексической связи между его значениями.
Особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях и являются предметом данного исследования.
Объект исследования - омонимы и многозначные слова, зафиксированные в толковых словарях.
Целью данного исследования является выявление различий в отражении омонимов и многозначных слов в толковых словарях.
Для достижения поставленной цели необходимо выполнить следующие задачи:
Изучить лингвистическую литературу по данному предмету.
Рассмотреть способы разграничения омонимов и многозначных слов.
Найти случаи различного толкования значения слов как омонимов или многозначных лексем.
Проанализировать найденные случаи с точки зрения их частеречной принадлежности и лексического значения.
Работа состоит из введения, в котором определяются основные цели и задачи исследования, двух глав - теоретической и практической, заключения, в котором подводятся основные итоги работы, списка использованной литературы.
Исследование проводится на основе сравнения толкования значений слов в двух словарях: «Толковом словаре русского языка» под редакцией С.И. Ожегова, 1992 г. и «Большого толкового словаря современного русского языка» под редакцией Д.Н. Ушакова, 2007 г.
Методы исследования: сравнительный, описательный, статистический.
Научная новизна данного исследования обусловливается недостаточным освещением данного вопроса в лингвистической литературе.
Практическая значимость работы заключается в возможности использования ее при подготовке курсовых и дипломных работах студентов филологического факультета, а также на уроках лексики и лексикографии в средней школе.
Прежде, чем определять особенности отражения омонимов и многозначных слов в толковых словарях, выясним, чем различаются омонимы и многозначные слова.
Многозначностью или полисемией называют наличие у слова нескольких значений. В таком случае одно лексическое значение выступает как основное, исходное, а другие - как вторичные, производные.
То, что слово выступает в том или другом значении, определяется особенностями сочетания данного слова с другими словами, иногда - более широким контекстом или ситуацией.
Каждое из выделенных лексических значений слова регулярно реализуется в определенных словосочетаниях. Например, смотреть на улицу, в окно, на часы и т.п., где глагол смотреть имеет значение «направлять взгляд, чтобы увидеть что-то» и смотреть за детьми, за порядком и т.п., где тот же глагол выступает в значении «иметь попечение, заботиться о чем-либо». Прилагательное черствый способно реализовать свое первое значение («засохший и твердый») с существительными, которые могут сохнуть и становиться твердыми (хлеб, пирог и т.п.). В сочетаниях же вроде черствый человек, черствый характер это же прилагательное выступает в другом значении - «неотзывчивый, бездушный». В самих толкованиях этих значений во многих случаях отражены обусловливающие их связи слова: «О человеке», «о предметах», «о жидкости» и т.п.
Многозначность или полисемия, представляющая одну из основ яркости и выразительности русской лексики, является принадлежностью многих полнозначных слов русского языка. Особенно часто многозначными оказываются слова исконно русского характера и длительного употребления: сердечный (человек, прием, мышца, тайна, привет, спасибо); глухой (старик, голос, переулок, гласный, ночь, ропот, ворот и т.д.) [10]
Многозначность представляет собой следствие переноса наименования с одного предмета на другой. Такие переносы наименований происходят:
На основе сходства по форме, цвету, внутренним свойствам и качествам и т.д.: рукав платья - рукав реки, крепкий канат - крепкая дружба и т.п.
По смежности временной, пространственной, логической и т.д.: светлый класс - способный класс, лирический тенор - известный тенор и т.п.
По функции: гусиное перо - перо авторучки, крыло птицы - крыло самолета и т.п.
По сближению эмоционального характера: глубокая пропасть - пропасть дел и т.п.
Основные виды переносных значений - это метафора (употребление слова в переносном значении на основе сходства в каком-либо отношении двух предметов или явлений), метонимия (употребление названия одного предмета вместо названия другого предмета на основании внутренней или внешней связи между ними) и синекдоха (употребление названия целого вместо названия части, общего вместо частного и наоборот). [9]
В.В. Виноградов выделил три основных типа значений русских слов:
Прямое, или номинативное, лексическое значение слова, непосредственно связано с отражением явлений объективной действительности. Слова с номинативным значением имеют широкие словесные связи. Имея это в виду, прямое номинативное значение называют также свободным.
Фразеологически связанное значение слова реализуется лишь в устойчивых сочетаниях слов, обусловленных не предметно-логически, а внутренними законами лексической системы современного русского языка, например чревато последствиями. Слова, имеющие фразеологически связанные значения, употребляются в речи лишь с определенными словами и, как правило, в немногочисленных оборотах.
Синтаксически обусловленное лексическое значение реализуется в слове лишь тогда, когда оно вступает в предложении в определенной синтаксической функции. Синтаксически обусловленным будет, например значение «человек большого ума» у слова голова (Он у нас - голова). [2]
Между значениями многозначного слова существует определенная семантическая связь, что дает основание считать их значениями одного и того же слова. Эта связь может основываться на том, что в значениях обнаруживаются общие семантические элементы, например, у существительного стена в толковых словарях выделяются следующие значения:
1) вертикальная часть здания, служащая для поддержания перекрытий и для разделения помещения на части;
2) Высокая ограда;
3) Вертикальная боковая поверхность чего-либо;
4) Тесный ряд или сплошная масса чего-либо, образующие завесу, преграду. Общий семантический элемент здесь может быть определен как «вертикальная преграда, отделяющая что-то». [10]
От многозначных слов, т.е. слов, которые в различных контекстах имеют различные значения, принято отграничивать слова-омонимы.
Омонимы - это слова, совпадающие по звучанию, одинаковые по своей форме, но значения которых никак не связаны друг с другом, т.е. не содержат никаких общих элементов смысла, никаких общих семантических признаков. Омонимы - это отдельные самостоятельные слова, слова-двойники. Например, метр - 100 сантиметров, метр - стихотворный размер и метр - наставник. Также следует строго отграничивать омонимы от омоформ, омофонов, омографов и паронимов. Омонимы совпадают между собой как в звучании, так и на письме во всех (или в ряде) им присущих грамматических формах. Омонимы, следовательно, представляют собой слова одного грамматического класса.
Если такие слова совпадают во всех грамматических формах, то это полные омонимы (заставить - принудить что-нибудь сделать и заставить - загородить, кулак - кисть руки со сжатыми пальцами и кулак - богатый крестьянин-собственник). Если такие слова совпадают лишь в ряде грамматических форм, то это неполные омонимы (лук - огородное растение и лук - оружие для метания стрел; у первого слова множественного числа нет).
Омоформами называются, в отличие от омонимов слова как одного и того же, так и разных грамматических классов, совпадающие в звучании всего лишь в отдельных формах (стих - от стихотворение и стих от стихать). К омонимам и омоформам примыкают и омофоны, представляющие собой слова и формы разного значения, которые произносятся одинаково, но пишутся по-разному (костный - косный, везти - вести, Орел - орел). Омографы - слова и формы, разные по значению, но одинаково изображаемые на письме. В произношении между собой омографы не совпадают (зАмок - замОк, мУка - мукА). [9]
Если мы сопоставим различные значения - те, которые признаются значениями одного слова, и те, которые считают значениями слов-омонимов, мы обнаружим существенное различие между соотношением соответствующих предметов и явлений. Например, звуковой комплекс раствор может иметь следующие отмечаемые в словарях значения:
Угол, образуемый, раздвинутыми концами какого-нибудь инструмента (лезвиями ножниц, ножками циркуля и т.д.)
Отверстие, образуемое при раскрытии двустворчатого окна, двери, ворот и т.п.
Жидкость, получившаяся в результате растворения твердого, жидкого или газообразного вещества в жидком веществе.
В строительном деле: вязкая, тестообразная смесь, получившаяся от смешения цемента или других вяжущих веществ с водой.
Нетрудно заметить, что в то время как между первыми двумя значениями, так же как и двумя следующими, существует определенная связь, между теми и другими нет ничего общего. Эти значения и даны в словарях соответственно как значения одного и того же слова и как значения слов-омонимов. [10]