- развитие и совершенствование коммуникативной компетенции, расширение содержательной основы обучения английскому языку.
[17]
Выводы по 1 главе
1. Реализация межпредметных связей способствует систематизации, а, следовательно, глубине и прочности знаний, помогает дать ученикам целостную картину мира. При этом повышается эффективность обучения и воспитания, обеспечивается возможность сквозного применения знаний, умений, навыков, полученных на уроках по разным предметам.
2. Наиболее ярко межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами выражаются в такой концепции обучения как «обучение на билингвальной основе».
3. В школах со стандартизированной концепцией обучения межпредметные связи английского языка с другими дисциплинами проявляются в наличии разнообразных тем для изучения и форм работы на уроках английского языка.
4. Основная направленность элективных курсов заключается во внутрипрофильной специализации. В элективных языковых курсах иностранный язык выступает не как цель обучения, а в качестве средства.
2. ФОРМИРОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ НА ОСНОВЕ ОСУЩЕСТВЛЕНИЯ МЕЖПРЕДМЕТНЫХ СВЯЗЕЙ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА С ДРУГИМИ ДИСЦИПЛИНАМИ
2.1. Реализация межпредметных связей английского языка с гуманитарными науками
Наличие в программе по изучению английского языка страноведческого, литературоведческого, исторического, искусствоведческого материалов, изучение логических связей языков и теории английского языка, осуществление эстетического развития, обучение различным способам коммуникации и изучение родной и зарубежных культур, использование различных методов преподавания и включение упражнений на формирование правильного психологического настроя доказывает, что на английский язык реализует связи со всеми предметными областями гуманитарного цикла.
| ||||||
| ||||||
| ||||||
|
Среди всех гуманитарных дисциплин наиболее ярко межпредметные связи английского языка выражаются в опоре на родной язык. Ведь родной язык может служить подспорьем в овладении иностранным практически на любой ступени обучения, если его применение системно и если с его помощью достигаются не только практические, но также и образовательные и развивающие цели. Подобной сбалансированной точки зрения придерживаются многие исследователи (Р.К. Миньяр-Белоручев, Э.Г. Вольтер, Д. Аткинсон, С. Крашен, Л. Продромоу и др.). Так, в одной из недавних работ Л. Продромоу, говоря о роли родного языка, предлагает ряд метафор, каждая из которых по-своему справедлива, если не воспринимать ее как истину в последней инстанции: «Родной язык на уроке иностранного – это:
1.лекарство (безусловно, полезное, но имеющее ряд противопоказаний и вызывающее привыкание);
2. колодец, из которого черпают знания;
3. стена, мешающая преподаванию;
4. окно в широкий мир (оно позволяет рассмотреть предыдущий опыт учащихся, их интересы и знание мира, их культуру);
5. костыль (он помогает идти вперед, но одновременно свидетельствует о беспомощности);
6. смазочный материал, благодаря которому шестеренки урока движутся слаженно, как единый механизм, таким образом сберегая время».
Этот же автор иносказательно, в анкете для учащихся перечисляет ряд функций родного языка.
Средство объяснения грамматического материала
Здесь роль родного языка двояка. Это и язык, на котором ведется объяснение, и материал для сопоставления, например:
Перепишите предложения, соблюдая английский порядок слов:
• Я тебе завтра свой зонтик дам.
• Мы после школы каждый день в футбол играем.
• Известность в собственной стране этот художник приобрел лишь в старости.
Средство семантизации лексических единиц
В этой функции родной язык применяется только тогда, когда не срабатывается приемы прямой демонстрации, догадки по форме слова или иноязычного толкования значения. В этой ситуации используется либо перевод одним - двумя словами (admire – восхищаться, man – человек, мужчина), либо перевод-толкование, например: «в конце концов» может означать «уж если на то пошло» (after all) или «в итоге» (in the end).
Обеспечение учебного общения (то есть команды, инструкции к заданиям, формулировка цели урока, представление речевой ситуации и т.п.)
Правда, родной язык здесь быстро вытесняется иностранным, особенно в устном общении на уроке, а наиболее опытные учителя с самого начала вообще не задействуют родной язык в этой функции. Однако письменные инструкции и комментарии на родном языке (в учебнике, в раздаточных материалах) необходимы хотя бы в начальный период обучения, чтобы обеспечить самостоятельную работу учащихся. Кроме того, инструкция на родном языке помогает придать осмысленность даже формальным заданиям.
Очень важный элемент учебного общения – подведение итогов урока. Учитель должен помочь учащимся понять, чему они научились на этом уроке, чтобы обеспечить постоянное ощущение прогресса.
Контроль понимания значения грамматических структур или лексических единиц. Это особенно важно в случаях полисемии или омонимии. При аудировании нередко приходится контролировать и понимание и понимание интонационных образцов.
Средство профилактики ошибок, вызываемых межъязыковой интерференцией
Так, З.М. Цветкова рекомендовала использовать нарочито корявый дословный перевод, чтобы «ввести в светлую точку сознания» идиоматичность, структуры иноязычных предложений. Она предлагала учащимся определить, каким образом те или иные высказывания сформулирует англичанин, плохо владеющий русским языком: Я хочу, чтобы они навестили меня – Я хочу их навестить меня.
Опора на родной язык также желательна в случаях, когда значение грамматического явления на родном языке шире, чем на иностранном. Например, знакомясь с предлогом «in», младших школьников надо сразу предупредить, что русский предлог «в» отвечает на вопросы «где» и «куда», а английский предлог «in» - только на вопрос «где».
Средство формирования лексических и грамматических навыков
Для этой цели очень эффективен так называемый «обратный перевод», когда учащимся предъявляются высказывания на родном языке в левой колонке и те же высказывания на иностранном в правой колонке.
Translate the following phrases using the table:
|
(Let’s)
(Let me)
(Let him)
go
stay
help
at home.
him.
them.
chess.
tennis.
at school.
to school.
Идите в школу.
Давайте поиграем дома.
Разрешите мне уйти домой.
Давайте я помогу ему.
Пусть он поможет им.
Средство экономного совмещения практических и образовательных целей
Совершенствуя нужные навыки употребления лексики или грамматики, мы одновременно даем учащимся возможность проверить свой кругозор. Однако пробелы в образовании – не вина школьника, и у него не должен развиваться комплекс неполноценности. Задача учителя – подтолкнуть учащихся к расширению общего кругозора, к более внимательному изучению общеобразовательных дисциплин, привить им любовь к самостоятельному чтению, приучить пользоваться справочной литературой.
Средство формирования языковой картины мира
В этой функции родной язык выступает на всех ступенях обучения параллельно с иностранным. Он помогает установить этимологическую близость слов внутри одного языка и на уровне межъязыковых соответствий выявить внутреннюю форму слова, увидеть смысл пословиц и поговорок, проследить развитие значений слов и т.п.
Средство активизации оперативной памяти и мышления учащихся в процессе чтения или аудирования
В данной функции родной язык используется преимущественно на начальной и средней ступени обучения. Форма задания может быть самой традиционной – множественный выбор или правильные и ложные высказывания о содержании текста, которые надо подтвердить или опровергнуть деталями из текста. Роль родного языка состоит в том, что подбираются емкие высказывания, компрессирующие сообщение или выражающие общие суждения, и учащимся приходится самостоятельно искать в тексте доказательства или опровержения.
[7]
Таким образом родной язык представляет собой незаменимую опору на всех этапах ознакомления с языковым и речевым материалом любого иностранного языка и, в частности, английского.
2.2 Реализация межпредметных связей английского языка с естественными и точными науками
Наличие материалов из области химии, биологии, астрономии, географии, включение терминологии из области физики, математики, возможное включение схем из области механики, ознакомление с различными способами использования компьютера на всех этапах обучения языковому и речевому материалу доказывает, что английский язык реализует межпредметные связи со всеми естественными и точными науками.
| ||||
| ||||
|
В качестве примера рассмотрим связи английского языка с информационными технологиями.