Семантико – синтаксические отношения:
1) одновременность событий
The band played and the quests spoke in loud voices.
2) следование событий: The hostess came in and the quests rose to meet her.
3) результативность: He was nervous so his hands were shaking
4) противопоставление событий: The proceedings of the symposium were closed. But nevertheless some of the delegates continued their discussion.
5) основное и сопутствующее событие: They sat out on the balcony and the moon was shining bright above the forest.
С точки зрения I – го инвариантного признака \количество предикативных частей\ выделяют 2 типа сложно – сочиненных предложений: (а) с закрытой структурой, глубина которых равна минимальной конструкции:
They waited a long time but he never came
(B) С открытой структурой, глубина которых может достигать 8:
The train drew up, the porters rushed on to the platform, the passengers came out the carriages, friends exchanged greetings…
Сложно – сочиненные предложения имеют трансформационный потенциал, который реализуется в речевой действительности в условиях синтаксического сжатия. Однако, сжатие или компрессия сложно – сочиненных предложений строго регламентируется лексическим составом и семантико – синтаксическими отношениями – сложно – сочиненные предложения имеют довольно ограниченную компрессию. В основном здесь выделяются 3 случая:
1) Применение субституции и перестановки, если в составе 2-аллюзия-антономасия части есть идентичные единицы: He speaks French, so do I.
2) Элиминация идентичного финитного глагола во 2-ой части
John went to Italy, his sister to Spain.
3) Вторая часть, выражающая сопутствующие события, может быть преобразована в причастную часть путем союза и преобразования
V f P1:
Mister Dell was a trifle paler, his hair beginning to receed from his forehead.
Этими случаями и ограничивается трансформационный потенциал сложно – сочиненных предложений. Следует отметить, что в отличие от сложно – подчинееного предложения, сложно – сочиненное практически не допускает престановки. Сложно – сочиненные предложения практически не имеют тенденции \структурной\ сближения с простым, однако, такая тенденция проявляется при компрссии второй части., выражающей события \см. пр. выше\. Кроме этого, сложно – сочиненные предложение имеет тип нериферийного порядка, т.к. слитно – сочиненные предложения, в которых бывает трудно установить и разграничить сложно – сочиненное предложение и слитно – сочиненное, которое будучи промежуточным типом, в значительной степени является приближенным к простому.
СЛИТНО – СОЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
\простые предложения с однородными членами, осложненные предложения, слитное предложения\
Этот тип предложения рассматривается в классической грамматике, в которой отмечалась его специфика. Уже в классической грамматике данный тип предложения не относился безоговорочно к простому предложению. Например, Руднов определял такие предложения как осложненные, Пешковский – как слитные. Проф. Б.А. Ильиш ввел категорию промежуточного типа для предложений, которые занимают промежуточное положение между простым и сложным, поскольку они имеют как признаки простого, так и сложного предложения. Вслед за Ильишом Б.А. мы будем определять эти предложения как промежуточные, но близкие по семантике и структуре к сложно – сочиненному предложению \точнее раздельно - сочиненному\. Поэтому для этого типа предлагается английский термин Semi – Compaund. Слитно – сочиненные предложения имеют общие признаки с раздельно – сочиненным предложением, поскольку они являются продуктом двубазисной трансформации соединения минимум 2-х элементарных предложений, дифференциальным признаком этого типа является совмещение, сопровождающее трансформацию соединения при их деривации.
Под совмещением понимается или одно из средств экономного построения предложения, в результате применения которого тождественный элемент, т.е. элемент с идентичной функцией, не повторятся, при объединении двух конструкций в большую, т.е. в цельное предложение. Совмещение приводит к наличию в цельном предложении параллельных компонентов \однородных членов\, которые и отличают этот тип предложения от других. Совмещение может сопровождаться субституцией. Например, He promised to write but never did.
В данном типе предложений могут совмещаться полные словоформы, а также их части. Например: Neither Jack nor Jill agreed. Dorris felt helpless and angry. He had reason left.
Слитно – сочиненные предложения близки по своей семантике к раздельно – сочиненным предложениям. Это особенно относится к варианту слитно – сочиненных предложений с двумя финитными глаголами. Именно этот вариант имеет трансформационный потенциал, который используется при их дальнейшем сжатии.
Компрессия слитно – сочиненных предложений строго обусловлена семантико – синтаксическими отношениями, которые передаются в них союзами и лексическими значениями глаголов. Например, если слитно – сочиненные предложения выражает одновременность действий, то второй глагол легко преобразуется в причастие I , что сопровождается опущением союза:
They stood talked They stood talking. She nodded and smiled She nodded smiling.
В паре финитных глаголов в слитно – сочиненном предложении могут употребляться глаголы определенной лексической группы, которые со 2-м финитным глаголом выражает следование таких событий, из которых второе является неожидаемым. В этом случае 2-аллюзия-антономасия глагол легко преобразуется в виде финитных инфинитив, что сопровождается вычеркиванием союза:
She raised her eyes and saw a stranger at the door She raised her eyes to see a stranger at the door.
При глаголах, которые могут иметь сему “интенсивность” в своей семантической структуре \read, dance, bathe, smoke\, после которых следуют сочетания состояния, компрессия осуществляется 3-мя операциями:
1) рефлексивизация интенсивного глагола (+ Reflex. Pron. )
2) вычеркивание союза
3) вычеркивание связки
Например:
1) He smoked himself sick. She bathed herself blue.
Слитно – сочиненные предложения, в которых выражается одновременности действия и состояния, легко сжимаются посредством вычеркивания союза и связки. Например: She read the letter disappointed.
В данном случае полнозначный глагол становится синкретным, потому что его смысловая нагрузка увеличивается:
They laughed happy, где глагол выполняет 2 функции – полнозначного и связанного глаголов.
ср. They laughed happily \Признак приписывается разным предметам \
Слитно – сочиненные предложения можно рассматривать как результат сжатия раздельно – сочиненных предложений. Однако, не следует делать вывод, что любое раздельно – сочиненное предложение должно обязательно переходить в слитно – сочиненное \имеются в виду раздельно – сочиненные предложения с элементами с идентичной функцией.\ Ограничениями к образованию слитно – сочиненного предложения являются такие факторы как максимальная длина I –й части, разноструктурность сказуемых, акцентация повтора и пр. Функциональные факторы.
Например: Hew could not tell her, he could not make her sit.
СЛОЖНО – ПОДЧИНЕННЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ.
Под сложным предложением понимается грамматически оформленное соединение простых предложений в составе сложного целого, передающего ряд логически обусловленных мыслей, т.е. синтаксическую единицу другого порядка, чем простое предложение \Колшанский\, Логика и структура языка, М., стр. 207.
Для того, чтобы определить специфику сложно – подчиненного предложения , следует отметить, что оно отличается от сложно – сочиненного наличием подчинительной связи между его составляющими частями, а также составом союзов, которые передают иную картину связей между событиями действительности. В соответствии с подчинительной связью в любом сложно – подчиненном предложении выделяется подчиняющая \главная\ часть и подчиненная или зависимая часть.
Подчиненная или зависимая часть может занимать все позиции в составе предложения. Однако, в отличие от простого предложения, в сложно – подчиненном предложении подчинительная связь выражается не только позицией, но и особыми функциональными словами: союзами или союзными словами. Т.о., для сложно – подчиненного предложения характерно и обязательно союзное подчинение. В синтаксисе сложно – подчиненного предложения в современном английском языке можно выделить четыре ин вариантных типа или моделей:
1) инвариант сложно – подчиненного предложения с паридаточной частью в позиции подлежащего и предикатива
2) инвариант сложно – подчиненного предложения с придаточной частью в позиции дополнения
3) инвариант сложно – подчиненного предложения с придаточной частью в позиции определения
4) инвариант сложно – подчиненного предложения с придаточной частью в позиции обстоятельства.
Инварианты сложно – подчиненного предложения \модели\ строятся на основе следующих постоянных или дифференцирующих признаков:
1) трансформационная история – сложно – подчиненного предложения с определительным придаточным образуются посредством преобразования включаемого предложения в придаточную часть путем субституции элемента, который тождествен антецеденту главного:
The man called who called
The man left a message.
The man who called left a message.
При образовании сложно – подчиненного предложения с обстоятельственной придаточной частью не используется субституция, а используется субституция, а используется добавление \attachment\ союзного союза.
2) Наличие подчиняющей и зависимой частей.
3) Наличие союзных слов \этот признак связан с I – м признаком\.
4) Наличие лексико – грамматических указателей, т.е. таких лексических единиц или грамматических форм в главной части, которые являются центрами подчинения: инвариант сложно – подчиненного предложения с дополнительной придаточной частью отличается от модели подлежащно – предикативных наличием в главной части таких лексических указателей как глаголы речи и мысли.
5) 5) Семантико – синтаксические отношения между частями сложно – подчиненного предложения.
6) Морфологический признак - отношение абсолютного времени и относительного \традиционно: согласование времен\.