В смысловой структуре слов со свободными лексическими значениями различаются прямые и переносные значения. Однозначные слова, как правило, имеют только прямые значения (например, подберезовик, подосиновик — наименования сортов грибов). Многозначные слова обычно содержат и прямые, и пере¬носные значения (например, баранка: 1) «особый вид хлебного изделия, выпекаемого из заварного теста и имеющего форму коль¬ца»; 2) разговорное, переносное — «рулевое колесо автомобиля» (крутить баранку); 3) просторечное, переносное — «нуль для обозначения проигрыша в таблице спортивных соревнований» (получить баранку).
Прямые и переносные значения различаются характером свя¬зи с обозначаемым: при прямых значениях эта связь прямая, непо¬средственная, при переносных — опосредованная (через прямое значение); иначе говоря, если слово называет что-то прямо (не через образ), то оно имеет прямое значение, например: змея— «пресмыкающееся»; если же слово называет предмет, признак, действие через образ, то оно имеет переносное значение, например: змея — «коварный человек».
Слово, употребленное в прямом значении, .выполняет сугубо номинативную функцию, т.е. служит целям наименования тех или иных явлений действительности. Например, слово поле в своих прямых значениях может называть: 1) зону военных действий (поле бдя); 2) участок тела, на котором производится операция (операционное поле); 3) пространство, в котором обнаруживается действие каких-либо сил (магнитное поле, поле тяготения); 4) участок местности, где поставлены мины (минное поле), и т. п.
Слово, употребленное в переносном значении, помимо номинативной функции, содержит еще эмоциональную о ц е н к у обозначаемого явления, привносит оттенок торжественности, приподнятости или, напротив, неодобрения, пренебрежения, иронии и др. Так, слово поле, употребленное в переносном значении, наряду с обозначением области деятельности человека, выражает еще оттенок некоторой приподнятости, торжественности, выступает как синоним слова поприще (соревноваться на поле красноречия).
Развитие нескольких значений в слове часто происходит в ре¬зультате переноса наименований с одних предметов и их признаков на другие. В зависимости от характера и особенностей этих при¬знаков, в зависимости от различных оснований для переноса на¬именования с одного предмета на другой можно говорить о не¬скольких способах такого рода переноса, а именно: о языковой метафоре, метонимии и синекдохе.
Метафорическим является такой перенос наименования, ко¬торый осуществляется на основе сходства между обозначаемыми предметами. Причем сознание человека может отмечать сходство предметов не только по внешним признакам, но и более глубоким, скрытым, внутренним. Например, слово молния имеет несколько значений: 1) «разряд атмосферного электричества в воздухе»; 2) «срочная телеграмма»; 3) «экстренно, несистематически выпу¬скаемая газета»; 4) «быстро задергивающаяся застежка». Совер¬шенно различные предметы имеют одно и то же наименование, так как человек заметил их общий внутренний признак, а именно быстроту совершения действия.
В некоторых случаях между предметами нет сходства ни по внешним, ни по внутренним качествам, и тем не менее они также названы одинаково. Аудиторией называют и помещение для учеб¬ных занятий (Аудитория была полна), и группу слушателей, на¬ходящихся внутри такой комнаты (Аудитория была простужена, она кашляла, чихала). Такой перенос наименования получил на¬звание метонимии. При этом виде переноса сопоставляемые пред¬меты являются как бы смежными, тесно связанными друг с другом.
И наконец, третий тип переноса наименований с одного предме¬та на другой, а именно синекдоха, представляет собой обозначение одного предмета по наименованию части другого предмета. Так, слова рука, лицо, рот, голова в прямом своем значении служат названиями частей тела: пожать руку, загорелое лицо, боль¬шой рот, наклонить голову. Но каждое из этих слов может высту¬пить в значении «человек», т. е.
в значении «целого» другого предмета: 1) Его фамилия занесена в почетный список лиц, за¬кончивших институт с отличием; 2) Это отчаянная голова, и у него рука в министерстве.
Языковые метафоры, синекдохи и метонимии нужно отличать от индивидуально-авторских, проявляющихся лишь в определен¬ном художественном произведении. Метафоры и другие способы переноса наименований с одного предмета на другой, которые име¬ют место в общенародном языке, используются всеми носителями его одинаково, потому что они закреплены в смысловой структуре многозначных слов, свойственных лексической системе современ¬ного русского языка.
Связанные лексические значения.
В отличие от слов со свободным значением, которое может быть и прямым, и переносным, слова с несвободными, или связанными, лексическими значениями сочетаются с ограничен¬ным, узким кругом других слов. Иногда несвободное значение у слова обнаруживается лишь при выполнении им строго определен¬ной синтаксической функции в предложении. Различаются следую¬щие типы несвободных, или связанных, лексических значений: а) фразеологически связанные; б) синтаксически обусловленные; в) конструктивно обусловленные.
Фразеологически связанным принято называть та¬кое значение слова, которое проявляется в нем лишь при упо¬треблении данного слова во фразеологическом сочетании.
В структуре фразеологического сочетания в соединении с немногими, строго определенными словами данное слово реализует свое несвободное значение, которое резко отличается от свободно¬го значения данного слова, когда оно употребляется в обычных словосочетаниях.
Фразеологически связанное, или несвободное, значение слова не обусловлено непосредственно логическими отношениями, отра¬жающими реальные связи между предметами и их признаками. Оно во многом объясняется традицией употребления данного слова в соединении с другими, строго ограниченными в числе.
Фразеологически связанным значением, помимо свободного, прямого значения, обладают многие глаголы, например такие, как обдать — «охватить, пронизать каким-либо переживанием или ощущением», брать — «овладевать, подвергать своему влиянию» и др.
Эти значения реализуются у данных глаголов в сочетании со строго определенными существительными: обдать презрением или обдать злобой; злость берет или ужас берет.
Следующий тип связанных лексических значений — это синтаксически обусловленное значение слова.
Синтаксически обусловленным значением назы¬вается такое, которое возникает в слове только тогда, когда оно употреблено в предложении в той функции, которая не свой¬ственна ему при употреблении в свободном значении.
Связанность значения у слова здесь проявляется не в ограни¬чении его сочетаемости с другими словами, а в ограничении его синтаксических функций в предложении. Только в строго опреде¬ленной синтаксической функции у слова реализуется особое, не¬обычное, «несистемное» значение. В других же синтаксических функциях слово выступает в предложении в своем «обычном» свободном значении (прямом или переносном).
Употребляясь в предложении в качестве сказуемого, такие сло¬ва, как лиса, шляпа, ворона, осел, свинья и др., приобретают син¬таксически обусловленное значение: шляпа — «вялый, ненаходчи¬вый человек»: Вы даже в игре шляпа! (Павленко); ворона — «ро¬тозей, глупый человек»: Какая же ты ворона, право! (Коптяева); осёл — «-очень глупый, пустой человек»: Вот, например, у нас го¬лова—совершенный осёл! (Тургенев).
Особенностью слов, обладающих синтаксически обусловлен¬ным значением, является обязательное присутствие в их смысло¬вой структуре оценочных оттенков либо отрицательного, либо положительного характера и яркая эмоциональная окрашенность. Третьим типом связанных лексических значений слова является его конструктивно обусловленное значение.
Конструктивно обусловленным значением в смысловой структуре слова называется такое, которое проявляет¬ся в нем только тогда, когда оно входит в ту или иную строго опре¬деленную синтаксическую конструкцию.
Эти значения реализуются у данных глаголов в сочетании со строго определенными существительными: обдать презрением или обдать злобой; злость берет или ужас берет.
Следующий тип связанных лексических значений — это синтаксически обусловленное значение слова.
Синтаксически обусловленным значением назы¬вается такое, которое возникает в слове только тогда, когда оно употреблено в предложении в той функции, которая не свой¬ственна ему при употреблении в свободном значении.
Связанность значения у слова здесь проявляется не в ограни¬чении его сочетаемости с другими словами, а в ограничении его синтаксических функций в предложении. Только в строго опреде¬ленной синтаксической функции у слова реализуется особое, не¬обычное, «несистемное» значение. В других же синтаксических функциях слово выступает в предложении в своем «обычном» свободном значении (прямом или переносном).
Употребляясь в предложении в качестве сказуемого, такие сло¬ва, как лиса, шляпа, ворона, осел, свинья и др., приобретают син¬таксически обусловленное значение: шляпа — «вялый, ненаходчи¬вый человек»: Вы даже в игре шляпа! (Павленко); ворона — «ро¬тозей, глупый человек»: Какая же ты ворона, право! (Коптяева); осёл — «-очень глупый, пустой человек»: Вот, например, у нас го¬лова—совершенный осёл! (Тургенев).
Особенностью слов, обладающих синтаксически обусловлен¬ным значением, является обязательное присутствие в их смысло¬вой структуре оценочных оттенков либо отрицательного, либо положительного характера и яркая эмоциональная окрашенность. Третьим типом связанных лексических значений слова является его конструктивно обусловленное значение.
Конструктивно обусловленным значением в смысловой структуре слова называется такое, которое проявляет¬ся в нем только тогда, когда оно входит в ту или иную строго определенную синтаксическую конструкцию.