Смекни!
smekni.com

Топонимика 2 (стр. 1 из 2)

I. Введение

Топонимика как наука

Географические названия окружают нас с детства.

С первых дней нашей жизни они постоянно входят

в наше сознание, начиная с названия города, села,

улицы, где находится родной дом. И естественным

становится желание осмыслить географические

имена, как они образуются, развиваются и умира-

ют, каково их внутреннее содержание.

(Мурзаев, 1974)

Проблема происхождения географических названий привлекает внимание многих ученых. Этот вопрос интересует и жителей того или иного региона. Изучением происхождения этих названий занимается топонимика - сравнительно молодая наука. Слово «топонимика» образовано от двух греческих слов: topos – место, местность и onoma – имя. Географическая карта вся испещрена названиями стран,
морей, островов, рек, озёр, городов, сёл. И это только малая часть существующих
топонимов. Свои имена имеют и очень мелкие объекты: леса, луга, поля, болота,
изгибы и затоны рек, овраги, холмы и ямы, балки, части сёл и деревень.
Такие названия, как правило, не зафиксированы в географических справочниках и
редко встречаются в письменных документах, их хорошо знают лишь местные жители.
В каждом селе можно записать, обычно, десятки таких названий. Изучение названий мелких объектов является предметом микротопонимики – особого раздела топонимики, делающей пока первые шаги. Все географические названия имеют свой смысл. Никакой народ не называл реку, озеро или селение «просто так», случайным сочетанием звуков. Отсюда вывод напрашивается сам собой: объяснить можно любое, даже самое сложное и, на первый взгляд, непонятное географическое название. На картах Сахалина и Курильских островов причудливо переплелись айнские, нивхские, орокские, эвенкийские, нанайские, французские, голландские, английские, русские дореволюционные и советские названия, данные в своё время географическим объектам: аборигенами островов; русскими землепроходцами; мореплавателями – русскими, голландскими, английскими и французскими; русскими купцами; чинами тюремного ведомства; ссыльнокаторжными; геологами и топографами. До появления первых русских и европейских названий географические объекты на Сахалине и Курильских островах, естественно, не были безымянными и носили названия, данные им коренными жителями.

Аборигенные топонимы, как правило, указывают на характерные особенности местности (Поронупури – большая гора др.), растительного и животного мира, рыболовных и охотничьих угодий(р. Арково – река крупной корюшки); иногда связаны с легендами
(м. Кинрвовагр – мыс чертового селения), религиозными верованиями (Тайг’н” Анд сарг’уф – место отдыха хозяина моря), а также с памятными событиями (м. Уанди – сражение). Характерно, что ни на Сахалине, ни на Курильских островах мы не встречаем именных аборигенных географических названий, так как по религиозным мотивам давать их запрещалось.

После изучения нескольких источников удалось собрать достаточно полную информацию о топонимике населенных пунктов Сахалинской области, что и представлено в основной части реферата.

II. Основная часть

Сахалинские населенные пункты

Сахалин

До опубликования И.Ф.Крузенштерном своего труда по результатам экспедиции 1803-1806 гг. Сахалин в «списках» землепроходцев, книгах, ан картах, как русских, так и иностранных, назывался по-разному. Различными именами называли остров и местные жители (нифхи, айны, эвенки, ороки).

Ороки именовали Сахалин «Нучи-на»-маленькая земля, а материк-«Дай-на»-большая земля (Таксами, 1968)

Нифхи называли остров «Лыф миф»-плавающий остров (от «лыркть»-плыть и «миф»-земля), «лер миф»-играющий остров (от «лердь»-играть), а также «чан миф»-белая земля (от «ч’анг»-белый).Сахалин имеет еще одно нивхское название-«Ых миф»,-которое В.М. Санги (1973) переводит как «черная земля», считая, что оно дано острову за его мрачный вид и обилие лиственных лесов.

Южный Сахалин по-нивхски именуется «Тый» (Санги,1965), что означает «тундра». Это название связано с тем, сто нивхи обычно не заходили на Южный Сахалин южнее устья р.Поронай, в бассейне которой широко распространен тундровый ландшафт.

Академиком А.Миддендорфом (Миддендорф,1860; Шренк,1883) в архиве Удского острова был найден документ, датированный 1789 г., в котором Сахалин именуется (…по-тунгусски-«Янкур»).

Китайцы называли Сахалин «Та-хан».

Японские названия Сахалина наиболее многочисленны, но большая часть из них употреблялась сравнительно редко, сменяя друг друга во времени. Наиболее распространенным названием Сахалина у японцев было употреблявшееся вплоть до 1945 г., а нередко и сейчас, «Карафуто»(китайский остров).

На русских картах первой половины XVIII в. Сахалин нередко оставался безымянным. Так, на некоторых картах И.К.Кириллова он был обозначен как «остров, который отмечен в китайской карте».

Впервые под названием «Сахалин» остров был изображен с около лежащими местами», составленной С. П. Крашенинниковым (1786) по материалам исследований Второй Камчатской экспедиции 1732-1743.Однако еще в инструкции Г.И. Муловскому в 1787 г. Сахалин продолжал именоваться островом Сагалиен анга хата (Соколов,1848)

Окончательно утвердилось современное название острова-Сахалин-после опубликования трудов русского мореплавателя И.Ф.Крузенштерна (1809-1812), который писал: «Желательно, чтобы все географы согласились одинаково называть острова, лежащие к северу от Японии, поскольку оные с равным правом можно называть многими именами, как-то, например: Иессо,Матсумай или же Матмай, Шиша, Инзу, а северный: Сахалин, Чока, Сандан, Карафуто и Оку-Иессо. Мне кажется, что Сахалин и Иессо, как древнейшие и географам более известные, заслуживают преимущества перед прочими… Сии доводы оказались мне столь достаточными, что я употребил на картах своих только название Сахалин и Иессо».

г. Южно-Сахалинск - является центром Сахалинской области и получил свое название за расположение на самом юге острова.

Город вырос на месте бывшего села Владимировка, основанного в 1882 г. И названного по имени начальника Южно-Сахалинского (Корсаковского) округа майора Янцевича Владимира Наполеоновича. Ссыльно-поселенцы звали это село также и Черной речкой. До сих пор один из районов города, где ранее было село, местные жители зовут Владимировкой.

г. Оха - дано по р.Охе. Происхождение же названия последней до сих пор нельзя считать твердо установленным.

Впервые р. Оха упоминается в прошении купца А.Е. Иванова из г. Николаевска-на-Амуре от 7 июля 1880 г. Приказчик Иванова

Н. Рожнев узнал это название непосредственно от местных жителей. Геолог Л.Ф.бецевич (1890) писал. Что «…название Оха, надобно думать, дано самим Филиппом Павловым. Находящиеся со мной тунгусы. Орочины и гиляки не могли объяснить, что значит собственно Оха». А.Н.Рыжков (1955) считает, что название Оха происходит от эвенкийского слова «оха», обозначающего камус-шкуру с ног оленя.

П.А. Леонов и др. (1970) указывают, что «за неприятный вонючий запах прозвали эвенки это место «охэ», которое навсегда закрепилось за ним».

г. Холмск . Ранее на месте города располагалось самое большое айнское селение на Южном Сахалине-Эндукомо (Энтрумкомо), которое позже стало именоваться Маука. В 1870 г., здесь был основан русский военный пост. После оккупации японцами в 1905 г. Южного Сахалина Маука по созвучию была переименована в Маока («-ока» указывает на расположение селения на холмах). В 1946 г. город получил современное название. Название айнского селения Энтрумкомо происходит от слов «энтрум»-мыс и «комо2-вогнутый, загнутый (Добротворский, 1875-1876) и означает «селение на мысу»

г. Корсаков. Пос. Корсаковка был основан в 1881 г. (Чехов, 1963). 20 сентября (2 октября 1853 г.) в заливе Анива бросил якорь транспорт «Байкал», с которого 22 сентября на берег был высажен Г.И. Невельским десант и поднят русский флаг. Начальником основанного военного поста Муравьевского (названного в честь генерал-лейтенанта Н.Н. Муравьева) был назначен майор Н.В. Буссе, а его помощником-лейтенант Н.В. Рудановский. В 1854 г., в связи с войной с англо-французами, пост был снят эскадрой Е.В. Путятина. Восстановлен был в 1869 г. под названием поста Корсаковского и носил это имя до 1905 г. Во время японского владычества на Южном Сахалине пост назывался г. Отомари. Название это в переводе с айнского означает «большой порт (гавань)».

В 1947 г. город получил современное название. Названия были даны в честь чиновника для особых поручений при генерал-губернаторе Восточной Сибири майора (с 1854) Корсакова Михаила Семеновича(1826-1871).

г. Томари - получил свое название от существовавшего ранее на его месте айнского селения, имя которого связано с его расположением на берегу моря, т.к. «томари» переводится с айнского как «гавань, бухта, пристань».

г. Долинск. Ранее на месте города было расположено айнское селение Сиянча (Сианча). По айнско-русскому словарю М.М. Добротворского (1875-1876), «сиан» переводится как «Главная река», а «ча»-как речной берег», и, следовательно, название указывает, что селение располагается на берегу главной (основной) реки. Действительно, город располагается у впадения рек Долинки и Большой Такой в р. Найбу, которая по отношению к ним является главной.

В 1884 г. место айнского селения было выбрано исполняющим должность смотрителя поселений Корсаковского округа Ивановым для основания русского села, которое сначала носило название Сиянцы, а затем было переименовано в с. Галькино-Враское по фамилии начальника Главного тюремного управления России М.Н. Галкина-Враского (Кириллов, 1894, Чехов,1963).

Современное название город получил в 1946 г. за свое расположение в широкой речной долине.

г. Анива – получил название по заливу.

Происхождение названия залива нельзя считать твердо установленным. Вероятнее всего, оно связано с айнскими словами «ан» и «ива». Первое, кроме того, что используется как частица, указывающая на дательный и винительный падеж или применяется перед глаголом страдательного залога как настоящего, так и прошедшего времени, переводится как «имеющий, находящийся», а «ива» переводится как «горный хребет, скала, горная высота». Отсюда «Анива» можно перевести как «имеющая хребты» или «находящаяся среди хребтов (гор)».