7) отсутствие известных цитат из фильмов, книг.
В лингвистике существует понятие коммуникативной роли – доминирующих функций, выполняемых данной речевой личностью в процессе общения (Иссерс 1996). Выделяют несколько типов коммуникативных ролей (http://www.staff): “СТОРОЖ” - это человек, контролирующий потоки сообщений в социальной группе; "СВЯЗНОЙ" - тот, кто связывает на межличностной основе две и более групп в системе, находится на пересечении информационных потоков, циркулирующих между группами; "ЛИДЕР МНЕНИЙ" - это человек, к чьим суждениям и оценкам прислушиваются коллеги, чье мнение авторитетно для принятия решений, им присуще более частое общение с компетентными источниками информации, и они доступны для членов группы и более других привержены групповым ценностям; "КОСМОПОЛИТ" - это человек, который чаще, чем другие члены организации, контактирует с внешней средой, он является поставщиком свежих идей. Основой для причисления коммуникативного поведения речевой личности к той или иной коммуникативной роли является анализ наиболее частотных стратегий общения.
Рассмотрев речевые портреты английского и русского лицеиста, мы пришли к выводу, что в общении лицеистов реализуются некоторые из вышеназванных коммуникативных ролей, а также некоторые роли, которые мы выделили самостоятельно.
Так, в речевом общении русских лицеистов доминируют такие коммуникативные роли, как "МЫСЛИТЕЛЬ" – человек,выражающий своё мнение, не навязывая его другим; размышляющий о жизни и имеющий свои взгляды на какие-либо вещи (…Ну, любовь, как, это большое, большое чувство. Вот как, взаимоуважение…); "РОМАНТИК" – тот, кто видит вещи через чувства, эмоции; создание художественного образа (…вот сейчас всё равно главная проблема всё равно на счёт любви и дружбы, станем взрослее всё равно главным планом будет другой вопрос…), также встречается роль «ЛИДЕР МНЕНИЙ» (Вот, например эмо, да? Я читала в Интернете, что они плачут, там, вены себе режут,…как мне кажется это крайность, вот как для тебя?).
В речи английских лицеистов чаще всего реализуются коммуникативные роли "СВЯЗНОЙ" (MeeksacedLatin. I didn’t quite flunk English; My father thought I should get ahead) и"ЛИДЕРМНЕНИЙ"(…listen, don’t mind him…; Meeks, door, closed!).
Сопоставительный анализ языковых личностей русского и английского лицеистов на уровне лексикона позволяет сделать вывод о том, что: 1) для тех и для других характерно одинаковое использование частей речи (самые частотные глаголы, затем – существительные, затем – наречия и прилагательные), а также аналогичность синтаксических конструкций (простые и неполные предложения); 2) лексико-семантические группы слов, используемые русскими лицеистами более разнообразны, чем группы слов в речи английских лицеистов; 3) доминирующей тематической группой слов у русских лицеистов является «личность и общество», в то время как у английских – «учёба и жизнь лицея»; 4) в речи русских лицеистов доминируют будущее и настоящее времена, а также изъявительное и сослагательное наклонения, а в речи английских – простое прошедшее и простое настоящее, а также изъявительное и повелительное наклонения.
Сопоставительный анализ языковых личностей русского и английского лицеистов на уровне тезауруса позволяет сделать вывод о том, что: 1) для русских лицеистов характерно использование специфических этикетных формул (часто заимствований из других языков), предназначенных для фамильярного общения, а для английских – использование этикетных формул литературного английского языка; 2) русские лицеисты в качестве обращения к сверстникам чаще используют разнообразные прозвища, а языковые единицы, используемые английскими лицеистами в функции обращения, более разнообразны и предназначены для различных видов социального взаимодействия (официальное общение, неформальное, различный возраст и статус коммуникантов); 3) английские лицеисты не используют в речи цитаты, пословицы, иностранные слова, в то время как речь русских лицеистов ими изобилует; 4) использование «слов-паразитов» характерно как для английских, так и для русских лицеистов; 5) специфические номинации повседневных событий и вещей характерны для речи русских лицеистов.
Сопоставительный анализ языковых личностей русского и английского лицеистов на уровне прагматикона позволяет сделать вывод о том, что для общения русских лицеистов более характерны коммуникативные роли «МЕЧТАТЕЛЬ», «РОМАНТИК», «ЛИДЕР МНЕНИЙ», а для английских – «ЛИДЕР МНЕНИЙ» и «СВЯЗНОЙ».
В целом, речь русских лицеистов отличается наличием и использованием собственной субкультуры речи, характеризующейся однородностью социальной направленности (фамильярное общение) и разнообразием фрагментов картины мира, отражающихся в ней, а речь английских лицеистов основывается на более социально регламентируемом и формальном использовании языковых средств.
1. Арутюнова, Н.Д. Дискурс // Большой энциклопедический словарь: Языкознание. – М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. – С.136-137.
2. Винокур Т.Г. Речевой портрет современного человека // Человек в системе наук. М., 1989. С, 361-370.
3. Земская Е.А. Речевой портрет ребенка // Язык: система и подсистемы. М., 1990.
4. Караулов Ю.Н., Петров В.В. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса // Т.А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. М., 1989. С. 5-11.
5. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Современная городская коммуникация тенденции развития // Русский язык конца ХХ столетия (1985 -1995). - М., 1996.
6. Колтунов М.В [Электронный ресурс] // Речевой портрет менеджера. - www.dis.ru (ноябрь 2007).
7. Костюшкина Г.М. Современные направления в современной французской лингвистике: учебное пособие. – 2-е изд., испр. И доп. – Иркутск: Изд-во БГУЭП, 2005.
8. Красных В.В Виртуальная реальность или реальная виртуальность? - М., 1998.
9. Крысин Л.П. Современный русский интеллигент: попытка речевого портрета //Русский язык в научном освещении. - № 1. - М., 2001. - С. 90-106.
10. Леорда С.В. [Электронный ресурс] //. Речевой портрет современного студента Автореф. дисс…канд. филол. наук. - www.sgu.ru (ноябрь 2007).
11. М.Макаров Основы теории дискурса. – М.: ИТДГК «Гнозис», 2003.
12. Мамаева С.В. [Электронный ресурс] // Речевой портрет школьника 5-7 классов Автореф. дисс… на соискание ученой степеникандидата филол. наук. - mmedia2.kemsu.ru (ноябрь 2007)
13. Матвеева Г.Г. [Электронный ресурс] // Идентификация индивидуальных качеств говорящего по его прагмалингвистическому речевому портрету. - http://www.philol.msu.ru/rus/gorn/arso/matveev.htm.
14. Николаева Т.М Краткий словарь терминов лингвистики текста // Новое в зарубежной лингвистике.- Вып. –VIII- М., 1978.
15. Серио П. Как читают тексты во Франции //Квадратура смысла. Французская школа анализа дискурса; пер. с фр. и португ. – М.: ОАО ИГ «Прогресс», 1999. – С.12-54.
16. Соссюр Ф.де. Курс общей лингвистики /пер. с фр. А.М. Сухотина [науч. ред. пер., предисл. и прим. – Н.А. Слюсаревой]. – М.: Изд-во «Логос», 1998.
17. Н. Турген, Л.В. Сретенская [Электронный ресурс] //Русское и финское коммуникативное поведение. - Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 21-24. - commbehavior.narod.ru
18. Фрумкина Р.М. Психолингвистика: Учеб. для студентов высш. уч. заведений – М.: Издательский центр «Академия», 2001.
19. Черняк В.Д. [Электронный ресурс] // Заглавия массовой литературы и речевой портрет современника.-www.learning-russian.gramota.ru (ноябрь 2007).
Приложение 1
Таблица 1 - Тематические группы лексики, используемой в речи русских лицеистов
№ | Тема | Сущ. | Глагол | Прилаг. | наречие | местоимение |
1 | чувства | Любовь4Чувство2Взаимоуважение1 Парень 1Отношение 1Понимает 1Хобби 1Поэт 1Спортсмен 1 | Сказать1Не знаю3 Ценит 1Понимает 1Может быть1 | Большое 4Светлое1Самое 1Главное1Завистливым 1Грубым 1Хорошим 1 | Что 3Если 1Вообще 1Скорей 1Даже 1 | Тебя 1 |
2 | Отношение к жизни | Вопрос 2Смысл 1Человек 4Правда 1Имидж 1Вены 1Компания 1Тряпка 1Гордость 1Скептик 1Настроение 1Факты 1Религия 1Разделение 1Направление1Дедовщина 1Уважение 1Стороны 1 | Ответить 1Не знаю 2Сказал 1Отношусь 1Нравится 1Может 1Выражают 1 чувствуют 1Не знаю 1Резать 1Ведёт 1Унижается 1Думала 1Спросишь 1Отношусь1Хочу 1Быть 2Надо 1 Не знаю 1Опираюсь 2 Знаешь 1 Мешает 1Одобряю 1Есть 1Допустим 1 | Сложный 1 Двойной 1Плохая 1Каждого 1 Такой 1 Оптимистическое1 Глобальное 1Свои 1Некоторая 1 | Важно 1Глупо 2Крайне1Негативно 1Пускай 1Особенно 1Вообще 5Негативно 1Всего 2 Понемногу 1Конечно 1 Иногда 1Всегда 1Среднее 1Больше2 Плохо 1Тоже 1Везде 1 | Я 6Меня 3Они 1Себя 4Ты 1 |
3 | Увлечения, учеба | Разлуки1Взаимность1Бросила 1Чувство (2)Возраста1Вдохновение1Ночью1Телефон 2Время 3Черновиков1 Спорт 1 Предметам 1Книжку 1 Настроение 2Темы 1Стихи 1Ум 1Сюжетом 1 | Есть 2Хочется 3выложить Могу2спать1записываю2может 2не зависит 1забываю 1 Расслабляет1Не знаю 1Нравиться 1 Отдавать 1Получается 1Подтягиватьс1Стараюсь 1Ответила 1Почитала бы Писала 3Было 1Приходит 12Погулять 1 | Разные 1Безответное1 Сильное1Всяких 1Законченное1 Свободное 1 Некоторым 1Другим 1 Такое 1Грустное 1Мечтательное1 | Что 1Когда 3Если1Вдруг1Достаточно1Много 3 Хорошо 1Раньше 2Сейчас 2 Просто 1Именно 1Обычно 1Тогда 1Грустно 1Больше 1 | Меня 6Я 8Моего1Их 2Они 1 Мне 2Себя 2 |
4 | Я -личность | Жизни 2Люди 1Цвет 1Цель 1Средства 1Ложь 1Блага 1Шутка 1Понимание 3Стороны 1Зеркало 1Настроение 1 Случаях 1 | Выбиться 1Сказать 1Оправдывает 1Боюсь 2Была 1Понимаю 1Поплакать 2Подойду 1Улыбнусь 1Поднимает 1Слушаю 1Помогает 1 | Остальных 1Глобальное 1Таких 1 | Вообще 1Просто 1Можно1 Всегда 2Плохо 1Скорей 1Всего1 Может 1Причём 1Иногда 1Полезно 1Обычно 1Очень 2 ещё 3 | Я 6Мои 1Меня 1 |
5 | друзья | Человек 1Контакт 1Друзья 3Детство 1Любовь 1 жизнь 1 Друзья 3Время 2Рамки 1Разговор 1Парни 1Жизнь 1Политика 1 | Есть 1 Пообщаться1Поболтать1Могу 2Сказать2Думаю 1Не знаю 1Знаешь 1 Проводить 2Можно 2Поделиться 1Быть 1Выйдет 1Не знаешь 1Залазием 2Спорим 1Увлекает 1Одумываемся1 Думаем 1 | Близких 2Любимый 1Лучших 2Уверенным 1Нашего 1 | Приятно 1Прям 2Точно 2 Вообще 2Кстати 1 иногда 1 Много 1Мало 1Вообще 1Хорошо 1Иногда 1Причём 1Очень2Серьезно 1Потом 1 | Меня 3Я 2Себе 1Ты 2Мы 2 |
Общие интересы | Парни 1Политика 1Проблема2Любовь 1Дружба 1Планом 1Вопрос 1 | Думаю 1Не знаю 1Станем 1Будет 2 | Главная 2Другой 1 | Иногда 1Вообще 1Все равно 3 |
Таблица 2 - Тематические группы лексики, используемой в речи английских лицеистов