глагол) иFutur (2-йглагол) Si tu (aller) en France, tu verras de belles églises — Si
vous venez avec moi, nous (s'amuser) bien — Si nous (faire) trop de bruit, nous
réveillerons les voisins — Si (pleuvoir), la récolte sera belle — Si le temps est très
chaud et très sec, des incendies (éclater) dans la torêt de pins — Si vous (emprunta
trop d'argent, vous ne pourrez plus payer vos dettes — Si cette entreprise ne fait pas de
bonnes affaires, elle ne (pouvoir) plus emprunter aux banques — Si vous passez par
la Bourgogne, (falloir) goûter les crus du Beaujolais — Si (traverser) la Provence, nous,
285
n'oublierons pas d'aller voir le pont d'Avignon et le château des Papes. — Si (faire,
безличн) beau temps dimanche, il y aura une foule immense dans les arènes de Nîmes,
pour la couise de taureaux. — Si notre ami est bien soigné, il (guérir) de la
tuberculose. — Si tu (vouloir), j'irai au théâtre avec toi.
II)Перепишите фразы из упр. I), поставив глаголы в скобках в соответст-
вующие формы Imparfait de l'indicatif и Conditionnel présent. (Напр.: S'il faisait
beau, nous sortnions.)
III) Перепишите снова фразы из упр. I), поставив глаголы в скобках в
соответствующие формы Plus-que-parfait de l'indicatif и Conditionnel passé.
(Напр.: S'il avait l'ait beau, nous serions sortis.)
IV) Поставьте глаголы в скобках в соответствующие временные формы.
(Si = Chaque fois que):
Une vie tranquille: Depuis deux mois nous sommes à la campagne, ma femme et
moi. Si nous (entendre) au réveil gazouiller d'innombrables oiseaux, si un rayon clair
(danser) déjà dans notre chambre, nous savons qu'il (aller) faire très beau et très
chaud. —Vite, on (sauter) à bas du lit, on (prendre) dans la cuisine un bon petit
déjeuner. Une visite au jardin et à la basse-cour, puis on (partir) à travers les champs et
les prés. — Mais si le bavardage des oiseaux ne nous (réveiller) pas, si le soleil ne
(paraître) pas, si la pluie (frapper) nos vitres a petits coups, nous ne (avoir) plus qu'à
faire «la grasse matinée» en (rester) longtemps au lit.
V)Перепишите текст из упр. IV); начните следующим образом: Depuis deux
mois nous étions à la campagne... — Обратите внимание! Необходимо изменить
время глаголов в личной форме. (Привычные, повторяющиеся действия в
прошлом).
VI)(а) ПоставьтеглаголывскобкахвсоответствующуюформуPrésent du
subjonctif: Nous irons faire un tour dans la montagne, à condition que (ne pas y avoir) de
neige. — En admettant que tu (ne pas retrouver) ton maillot de bain, je t'en prêterai un. —
A supposer que vous (venir) me voir, nous passerons ensemble de bonnes journées.
(б) ПоставьтеглаголывскобкахвсоответствующуюформуPlus-que-parfait du
subjonctif: Nous serions allés faire un tour dans la montagne à condition que (ne pas y avoir)
de neige. — En admettant qu'il ne (retrouver) pas son maillot de bain, je lui en aurais prêté
un. — A supposer qu'ils (venir) me voir, nous aurions passé ensemble de bonnes journées.
VII)"Si"-coюзи "si''-вопросительное наречие: Поставьте глаголы в скобках
в соответствующие временные формы. Dites-moi si vous (partir) après-demain. — Si
nous (partir) après-demain, nous vous préviendrons. — Si la neige (être) assez dure
demain, nous prendrons nos skis. — Je ne sais si, demain, elle (être) assez dure. — Je
me demande si je (pouvoir) dormir cette nuit. — Si je (pouvoir) dormir demain, tout ira
bien. — Si je (pouvoir) dormir, tout irait bien. — Nous avons écrit, il y a huit jours, à
Nice pour savoir si on (pouvoir) nous réserver deux chambres pour le Carnaval. — Si on
(pouvoir) nous les réserver, nous nous mettrions en route très prochainement. —La
petite chèvre de M.Seguin se demanda si elle (combattre) jusqu'au jour.—Si elle
(combattre) jusqu'au jour, ce serait une brave petite chèvre. — Si elle (combattre)
jusqu'au jour, ce sera une brave petite chèvre. — Si elle (ne pas combattre) jusqu'au
jour, ce n'aurait pas été une brave petite chèvre.
286
УРОК 69
ГРАММАТИКА
L'expression de la comparaison (Средствавыражениясравнения)
Впредложении: Pierre est plus grand que Paul "plus grand" является
сравнением: ПьерасравниваютсПолем.
Впредложении: il boit autant qu'il mange; il boit moins qu'il fnel
mange.
сравниваются действия глаголов "boire" и "manger".
Сравнение выражается с помощью:
autant que, aussi... que,de même que, comme, comme si. |
( + ) plus que (ne) ( = )
( — ) moins que (ne)
Примечания:
1. СледуетупотреблятьQUE (a неcomme) послеplus, moins, autant, aussi, de
même.
2. PLUS QUE, MOINS QUE сопровождаются эксплетивным ne, которое не
имеет отрицательного значения: II mange plus qu'il ne boit.
3. AUSSI употребляется только перед прилагательным или наречием (урок 46).
4. AUTANT употребляется только с глаголом или существительным, перед
которым стоит предлог de (урок 46). J'aime autant l'eau que le vin... J'ai autant de
livres que toi.
5. В отрицательных и вопросительных предложениях SI и TANT иногда
заменяют "aussi", "autant":
II n'est pas si grand que toi.
Il n'a pas tant d'argent que toi.
6.COMME SI добавляетсравнениюоттенокпредположения:
Tu cries comme si tu étais en colère
(= Tu cries comme tu crierais, si tu étais en colère).
Опущениеглагола |
II mange comme son père (comme son père mange).
Il mange plus que son père (que son père ne mange).
Il est aussi grand que son père (que l'est son père).
В придаточном предложении сравнения глагол может опускаться, если он
идентичен глаголу главного предложения.
287
APRÈS LE VOYAGE EN FRANCE:
LES IMPRESSIONS DE M. VINCENT.
—Alors, cher monsieur Vincent, vous voilà rentré de votre longue
tournée à travers la France? Dites-moi un peu vos impressions.
—Je suis ravi de mon voyage. J'ai retrouvé la France plus active que
jamais.
—Elle a pourtant bien souffert de la guerre.— Certes! Et quand je
pense que ce pays a été envahi et saccagé à trois reprises en 70 ans,
j'admire un tel redressement. Ce qui me frappe surtout, c'est de voir que
la France tient encore la tête dans certains domaines, et occupe une
place honorable dans les autres branches de l'économie universelle.
Cette VARIÉTÉ DANS LA QUALITÉ, voilà le miracle. Votre pays
n'est pas si vaste, évidemment, que les Etats-Unis ou Russia, et
pourtant, à l'échelle européenne, il apparaît aussi riche et aussi doué que
ces deux géants.
—L'amitié vous égare un peu, il me semble.
— Mais non!... Un petit pays n'est pas forcément une petite nation!
Tenez, dans l'industrie française, voyez ces charbonnages de Lorraine,
d'un équipement si moderne; ces filatures du Nord aux immenses
usines; ces chantiefs navals de Saint-Nazaire, où se lancent les plus gros
pétroliers; ces papeteries de Touraine; ces'usines de caoutchouc
à Clermont-Ferrand, et celles où se traitent le cuir, la soie, les parfums,
etc. Mais ce que je place au-dessus de tout, c'est l'organisation des
transports ferroviaires: vos trains sont parmi les plus rapides, les plus
exacts et les plus sûrs...
—Oui, je connais particulièrement les cheminots' français: c'est
vraiment un corps d'élite... Et que dites-vous de l'aviation?
—Je suis étonné que la France, accablée de tant de charges et de
soucis, trouve encore le moyen de créer des types d'avions, de les
construire et de les vendre au monde. Tenez, par exemple, ses avions de
transport à réaction ont du succès sur le marché international. ... Et
l'industrie automobile française, n'est-elle pas une des premières? Elle a
presque renoncé sans doute, à construire les grosses voitures, mais ses
petites et moyennes voitures, les «Citroën», les «Renault», les
«Peugeot» s'exportent par centaines de mille. Allez donc visiter à Flins,
près de Paris, les usines Renault: c'est une installation moderne
vraiment parfaite.
288
— J'irai, certainement. Mais, dans le domaine de l'énergie, la France
ne me paraît pas aussi bien placée...
— Détrompez-vous: j'ai vu les barrages hydro-électriques les plus
audacieux et les plus perfectionnés; leur nombre s'accroît sans cesse. Et
bientôt la France sera équipée, pour une bonne partie, par le gaz naturel
découvert et exploité près de Pau. Dans le domaine atomique même,
elle travaille silencieusement, efficacement. Les chercheurs de ses
laboratoires n'ont rien perdu de leurs vertus de méthode et d'ingéniosité.
Si j'ajoute que j'ai trouvé chez vous une jeunesse optimiste et gaie;
que le sport y est plus que jamais en honneur et que les Français brillent
dans la boxe, la natation, le football, la course à bicyclette, le ski,
l'escrime, l'équitation, vous penserez; comme moi, que l'on peut encore
compter sur eux.
Примечание:
1. Nom que l'on donne familièrement en France aux employés de chemin de fer.
УПРАЖНЕНИЯ
I) (a) Образуйтесложноподчиненныепредложенияспридаточнымсравнения,
используя: plus..., que иmeilleur... que: (Напр.: Tu es laborieux; je ne le ci oyais pas
= Tu es plus laborieux que je ne croyais.) Celle année en Champagne, la vendange sera
belle; elle n'était pas belle l'an dernier. — // v a du travail en été; il n'y en a pas
beaucoup en hiver. — Les villages sont animés; ils ne le sont pas d'ordinaire. — Les
paniers pleins de raisin sont lourds; ils n'en ont pas l'air. — Le vin sera bon (attention
au comparatif!); je ne le croyais pas. — Je le vendrai cher; je ne le pensais pas — Le
cru de ce coteau est célèbre; celui des coteaux voisins n 'est pas aussi célèbre. - ■ Le vin
vieux est clair; le vin nouveau n'est pas clair.
(б) Прочтите получившиеся предложения и перепишите только те, в которых
можно опустить глагол придаточного сравнения. — ОБРАТИТЕ ВНИМАНИЕ!
Глагол опускается только в том случае, если он идентичен глаголу главного
предложения. (Напр.: Tu es plus laborieux que (n'est) ton frère = Tu es plus laborieux
que ton frère).
II) (a) Образуйте сложноподчиненные предложения с придаточным сравнения,
используя: moins... que. (Напр.: Tu n'es pas laborieux; je te croyais laborieux - Tu es
moins laborieux que je ne croyais.) Il y a peu de bruit à la campagne; il y en a à la
ville. — Ce propriétaire ne possède pas beaucoup d'hectares; son voisin en possède
beaucoup. — Ce vigneron n 'est pas riche; son voisin est riche. — Ce cultivateur n 'est
pas très riche; nous le croyions riche. — La Champagne n 'est pas très pittoresque; la
Bourgogne est pittoresque. — Le temps n'est pas clair; il était clair hier. — On ne voit
pas bien les deux tours de la cathédrale de Reims; on les voyait bien hier.
289
(б) Прочтитеполучившиесяпредложенияиперепишитетолькоте, вкоторых
можноопуститьглаголпридаточногосравнения. — (Напр.: Tu es moins laborieux
que (tu n'étais) autrefois — Tu es moins laborieux qu'autrefois.)
III)Дополните следующие фразы с помощью aussi... или autant... Обратите
внимание на разницу в употреблении aussi и autant! (см. урок 69, Примечания).
(а)11 уа ... de sapins dans les montagnes du Jura que dans les Vosges. — Les torrents
sont ... nombreux dans les vallées que les sentiers dans les bois. — Les bûcherons
aiment ... leurs montagnes que les paysans aiment leurs terres. — La cathédrale de
Strasbourg avec sa flèche est ... belle que la cathédrale de Reims. — On admire ...la
cathédrale de Strasbourg que celle de, Reims. — La «Marseillaise» est ... bien le chant
des Parisiens ou des Bout guignons que celui des Marseillais; c'est l'hymne national. —
(б)Je n'ai pas vu ... de cigognes que je l'espérais. — Elles n'étaient pas ... nombreuses
que l'an dernier. — Je n'ai pas visité ... de pays que vous. — Je n'ai pas voyagé ... que
vous. — Je ne suis pas ... actif que vous l'êtes.
IV) Перепишите отрицательные предложения из упр. III (б), используя si или
tant (см. стр. 128).
V)Преобразуйте следующие фразы, используя выражения: comme, ainsi que +
существительное: La petite chèvre se battit; elle ressemblait à une lionne. — Tu es
rouge; tu ressembles à un coq. — Tu es maigre; tu ressembles à un clou. — Tu es
orgueilleux; tu ressembles à un paon. — Tu es bête; tu ressembles à un âne. — Tu
pleures; tu ressembles à un veau. — Tu marches lentement; tu ressembles à une
tortue. — Tu avances lentement; tu ressembles à un escargot. — Tu bavardes; tu
ressembles à une pie. — Tu es fort; tu ressembles à un bœuf.