Смекни!
smekni.com

Неформальный стиль общения (стр. 3 из 5)

общенародный язык – все носители языка, кроме говорящих на диалекте (диалект – территориальная разновидность национального языка; существуют северные, южные, среднерусские диалекты);

литературный язык – речь образованных слоев населения; литературный язык не включает такие формы общенародного языка, как просторечие (речь недостаточно грамотных слоев городского населения – магáзин, пóртфель, ложут), жаргоны (социальные разновидности речи – жаргоны студентов, школьников, спортсменов, военных, музыкантов, актёров, компьютерщиков и под.); арго (речь низов общества, маргинальных групп и уголовного мира: нищих, воров и мошенников, картёжных шулеров и т.п.); нецензурную лексику.

Литературный язык может реализовываться в двух формах – устной и письменной, которые отличаются друг от друга следующими параметрами:

1) формой реализации:письменная форма литературного языка – графически закрепленная; устная форма – звучащая;

2) отношением к адресату: письменная форма – опосредованное (отсутствие адресата не оказывает влияния); устная форма – непосредственное отношение к адресату;

3) порождением формы: письменная форма – возможна обработка, редактирование; устная форма – создаётся спонтанно.

При реализации каждой из форм литературного языка пишущий или говорящий выбирает книжную или разговорную речь.

Книжная речь строго подчиняется литературным нормам, используется в политической, законодательной, научной сферах общения, разговорная – допускает отступления от жестких литературных норм, используется на полуофициальных заседаниях, совещаниях, юбилеях, дружеских застольях, встречах, беседах, в обиходно-бытовой, семейной обстановке.

В зависимости от целей и задач, которые решаются и ставятся в процессе общения, происходит отбор различных языковых средств, в результате чего создаются разновидности единого литературного языка, называемые функциональными стилями литературного языка, среди которых выделяются следующие: научный, официально-деловой, разговорно-обиходный, публицистический, художественный.

С литературным языком тесно связано понятие культуры речи. Под культурой речи понимается качество речи, то есть качество использования языка в речи. Культура речи включает в себя три составляющих компонента:

1) Правильность речи – соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала» или образца.

2) Коммуникативный аспекткультуры речи – умение эффективно отбирать и употреблять языковые средства, достигая успешной коммуникации

3) Этический аспекткультуры речи – знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях.

3. Правильность речи и языковая норма[1]

Языковая норма (литературная) – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка. Характерные особенности нормы литературного языка: относительная устойчивость, распространённость, общеупотребительность, общеобязательность, соответствие употреблению (узусу) и возможностям языковой системы. Норма обязательна как для письменной, так и для устной речи и охватывает все стороны языка.

В зависимости от языкового уровня и формы реализации различают следующие нормы: орфоэпические, акцентологические интонационные (нормы произношения, реализующиеся только в устной форме литературного языка), орфографические, пунктуационные (нормы написания, реализующиеся только в письменной форме литературного языка), словообразовательные, лексические, или нормы словоупотребления, грамматические, подразделяющиеся на морфологические и синтаксические, которые реализуются как в устной, таки письменной форме литературного языка.

Нормы помогают литературному языку сохранять свою целостность и общепонятность, защищая его от потока жаргонизмов, арготизмов, просторечий, профессионализмов, диалектной речи.

Литературная норма зависит от условий, в которых осуществляется речь. Языковые средства, уместные в одной ситуации (бытовое общение), могут оказаться нелепыми в другой (официально-деловое общение). Норма не делит средства языка на хорошие и плохие, а указывает на их коммуникативную целесообразность.

Языковые нормы – явление историческое. Изменение литературных норм обусловлено постоянным развитием языка. То, что было нормой в прошлом столетии и даже 15-20 лет назад, сегодня может стать отклонением от неё (например, в произведениях А.С. Пушкина встречаются как варианты слова банкрот и банкрутство, а в кон.XIX в. нормативным стало только произношение банкрот; слово диалектический в XIX в. было образовано от слова диалект и означало ‘принадлежащий к тому или иному диалекту’, однако постепенно оно было заменено на диалектный, а за словом диалектический закрепилось значение ‘основанный на законах диалектики, свойственный диалектике’; абитуриентом в 30-40-е годы XX в. назвали и тех, кто оканчивал школу, и тех, кто поступал в вуз и т.д.).

4. Коммуникативный и этический
аспекты культуры речи

Коммуникативный аспекткультуры речи предполагает выработку умений и навыков отбора и употребления языковых средств, овладение функциональными разновидностями языка, в связи с чем речь должна обладать следующими коммуникативными качествами: 1) структурнымиправильностью, богатством (разнообразием), чистотой, краткостью и полнотой; 2) функциональнымиточностью, логичностью, уместностью, доступностью, ясностью (понятностью), выразительностью (образностью).

Богатство как коммуникативное качество речи предполагает ее оригинальность, разнообразие, проявляющееся на всех языковых уровнях, а также значительное количество употребляемых в речи языковых единиц.

Чистота речи – это отсутствие в ней чуждых литературному языку элементов (жаргонизмов, арготизмов, просторечий, вульгаризмов, диалектизмов, канцеляризмов, слов-паразитов и под.).

Краткость речипроявляется в умении передать мысль наименьшим количеством слов, отсутствие в речи неоправданного внутритекстового дублирования.

Полнота речи – исчерпывающее выражение мысли, отсутствие «провалов», «пустот» в смысловых связях речевой цепи.

Точность – этофункциональное качество речи, в соответствии с которым точности мысли, замысла (фактической точности) соответствует точность его словесного воплощения (коммуникативная точность).

Логичная речь отличается соблюдением законов логики в построении высказывания (сопоставлением сопоставимого, различением различного, выведением выводимого, точной расстановкой логического ударения и под.).

Под уместностью речи имеют в виду её соответствие речевой ситуации, правильность выбора формы речи (книжная, разговорная) и употребление необходимого функционального стиля речи (в зависимости от сферы общения – научный, официально-деловой, разговорно-обиходный стили и под.).

Доступность речи предполагает учёт говорящим/пишущим возрастных, психологических, социальных особенностей аудитории или отдельного реципиента (дети, школьники, студенты, служащие, пенсионеры и др.).

Ясность (понятность) речисвязанас действенностью, эффективностью коммуникации (как отмечал М.М. Сперанский: «Кто хочет писать собственно для того, чтобы его не понимали, тот может спокойно молчать»). В речи не следует употреблять термины, профессионализмы, иноязычные заимствования, жаргонизмы и подобные единицы, которые могут быть непонятны слушающему/читающему.

Выразительность речи, использование образных средств (художественных тропов и фигур – метафор, метонимий, сравнений, эпитетов, риторических вопросов, антитез; устойчивых словосочетаний – фразеологизмов, пословиц, поговорок, крылатых цитат) усиливает эффективность высказывания, оказывая воздействие не только на разум, но и на чувства, воображение слушателей/читателей.

Этический аспекткультуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретных ситуациях. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопроса, извинения, благодарности, комплимента, поздравления, соболезнования, прощания; обращение на «ты» и «вы»; выбор полного или сокращённого имени, формы обращения и др.).

На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников, их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский), время и место речевого взаимодействия и т.д. Кроме того, речевой этикет имеет национальную специфику, которую необходимо учитывать при общении с зарубежными партнерами.

Степень владения речевым этикетом определяет степень профессиональной пригодности человека. Это прежде всего относится к государственным служащим, политикам, юристам, менеджерам, предпринимателям, педагогам, журналистам, работникам сферы обслуживания, то есть к тем, кто по роду своей деятельности постоянно общается с людьми. Неукоснительное следование правилам речевого этикета поддерживает положительную репутацию всей организации.

Литература

Основная литература

Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для вузов. – Ростов н / Д., 2008.

Головин Б.Н. Основы культуры речи. – М., 1989.

Горбачевич К.С. Нормы современного русского литературного языка. – М., 1989.

Культура русской речи: Учебник для вузов /Под ред. Л.К. Граудиной, З.Н. Ширяева. – М., 2008.