3) Соответствия, согласования comply with, be with; Detention must be with a view to achieving one of these three objects. The government would still not have complied with Article 5.
4) Выбора vary with; The nature of obligation does not vary with the type of deprivation of liberty.
5) Присутствия, принадлежности equip with; The central authorities must be equipped with a fax machine.
Следует обратить внимание на особенность фразовых глаголов с послелогом with: несмотря на небольшое количество значений, они по частоте употребления не уступают глаголам с послелогом on. Так например, глагол deal with нам встречается 9 раз, comply with -8, а be with –3.
Фразовые глаголы с послелогами against, into, out, off не очень распространены в юридических документах.
Глаголы с послелогом into выражают, описывают движение относительно границ какого-то замкнутого пространства.
A burglar is breaking into a house.
This, obviously, is not the place to enter into a discussion …
Фразовые глаголы с послелогом out образуют в основном глаголы:
1) Перемещение объекта take out:
It was desirable to take the profit out of those crimes which were motivated by financial again.
2) Исполнение, осуществление:
His role was to carryout the Fuhrer’s criminal commands.
…decisions carried out at numerous meetings of the officials from Member States.
Послелог off, как и описанные выше послелоги into и out, в конструкциях с фразовыми глаголами показывает удаление объекта точки отчета. Однако, существуют отличия в значениях этих послелогов.
Так, послелог off осуществляет указание на:
1) Отмену let off, get off; He should have been punished but he got off.
2) Распространение spark off; The budget procedure has often sparked off disputes between Parliament and the Council.
Важное значение имеют в юриспруденции отношение противодействие и несогласие между объектами. На судебных заседаниях обычно одно физическое или юридическое лицо выступает против другого. Поэтому употребление глаголов с послелогом against характерно для юридических документов: to testify against – давать показания против; to protect against – защищать против.
Отдельно несколько слов необходимо сказать о послелоге before. Основное его значение в юридических документах – это «предстать перед судом», причем глаголы для передачи этого значения могут использоваться разные: come, bring, be, go, give, produce. Объектом этого фразового глагола может быть только существительное: «court», но и «magistrate», «judge».
Заключение
Без преувеличения можно сказать, что вопрос об английских фразовых глаголах - один из важнейших вопросов теоретического изучения и практического освоения английского языка.
Фразовые глаголы занимают значительное место в глагольной лексике современного английского языка и являются чрезвычайно употребительными ввиду своего большого разнообразия, идиоматичности значений и неоднородности функционирования. Развитие и пополнение системы фразовых глаголов происходит по двум направлениям: вовлечение новых глаголов и развитие семантики уже созданных единиц языка.
В данной работе были рассмотрены фразовые глаголы, взятые из юридических статей и документов. В результате мы можем сделать следующие выводы:
- фразовые глаголы в юридических документах встречаются относительно не часто. Их употребление не стало еще обычным явлением как, например, в языке средств массовой информации.
- фразовые глаголы редко приобретают узкое дополнительное значение, принимающее впоследствии статус юридического термина. Как правило, употребление фразовых глаголов неоднородно в стилистическом отношении.
- дав классификацию фразовых глаголов, взятых из юридических документов с точки зрения их семантики, мы определили, что преобладают глаголы с послелогами on, up, так как большое количество фразовых глаголов с этими послелогами являются многозначными.
- В группу наиболее употребительных фразовых глаголов входят:
Deal with, comply with, bring before, base on. Очевидно, что эти фразовые глаголы стилистически нейтральны.
Список литературы
1) Вопросы германской и романской филологии, Пятигорск, 1961.
2) Голубкова Е.Е. Глагольные комплексы типа come in, put away в современном английском языке: семантика функционирование автореферат, М., 1990.
3) Джейн Поуви
4) Левицкая Т.Р., Фитерман А.М., Глаголы адвербиального значения и их перевод на русский язык.//Тетради переводчика. – М., 1964.
5) Article 5 of the European Convention on Human Rights: The protection of liberty and security of person. Council of Europe Publishing.
6) The Human rights watch global report on prisons. New York, Washington, Los Angeles, London.