При таком подходе создаются положительные условия для активного и свободного развития личности в деятельности. В общем виде эти условия сводятся к следующему:
- учащиеся получают возможность свободного выражения своих мыслей и чувств в процессе обращения;
- каждый ученик группового общения остается в фокусе внимания остальных;
- самовыражение личности становится важнее демонстрации языковых знаний;
- поощряются пусть противоречивые, парадоксальные, даже «неправильные» суждения, но свидетельствующие о самостоятельности учащихся, об их активной позиции;
- участники общения чувствуют себя в безопасности от критики, преследования за ошибки и наказания;
- использование языкового материала подчиняется задаче индивидуального речевого замысла;
- языковой материал соответствует речемыслительным возможностям говорящего;
- отношения строятся на безоценочности, некритичности и «эмпатийности» (сопереживании и понимании переживаний других);
- учебной нормой считаются отдельные нарушения языковых правил (errors) и случайные ошибки (mistakes).
Отметим, что речевые ошибки в условиях коммуникации не только возможны, но и нормальны. Разговорная грамматика (spoken grammar) допускает определенные отклонения от грамматики письменной речи. В ней наблюдаются эллиптические конструкции, односоставные предложения без подлежащего, неоконченные фразы, неуверенность и колебания, оговорки и др. Особенности разговорной грамматики важно учитывать в условиях коммуникативно-ориентированного обучения.
При гуманистическом подходе к обучению исчезают характерные для учебного процесса познавательные барьеры, снижающие мотивацию учащихся, побуждающие их к раздражительности и даже грубости, вынуждающие переключать внимание на другие, более благополучные и «безопасные» виды деятельности и «выпадать» из учебного процесса.
Гуманистический подход предполагает обучение, центрированное на ученике. Это означает, что ученик, а точнее, взаимодействующие между собой учащиеся являются центром познавательной активности на уроке.
«Типичным заблуждением в понимании сущности центрированного на ученике обучения является мнение отдельных учителей о том, что «важно держать ученика в центре внимания учителя». Ошибочность данной интерпретации в том, что такое обучение фактически центрировано на учителе, а не на ученике. Ученик становится центром познавательной активности, если выполняет на уроке самостоятельные задания индивидуально, в парах или малых группах. Цель, мотив, содержание и способ работы принадлежат ученику. Обучение на уроке превращается в учение». [8; 13]
В целом коммуникативный метод обучения говорению как виду речевой деятельности и средству общения включает в себя пять принципов: принцип речевой направленности; принцип индивидуализации при ведущей роли личностного аспекта; принцип функциональности; принципа ситуативности; принцип новизны.
Целью обучения иностранным языкам является не система языка, а иноязычная речевая деятельность, причем не сама по себе, а как средство межкультурного взаимодействия. Язык - элемент культуры, он функционирует в рамках определенной культуры. Следовательно, мы должны быть знакомы с особенностями этой культуры, особенностями функционирования языка в этой культуре. Речь идет о необходимости формирования страноведческой компетенции. Предметом речевой деятельности является мысль. Язык же - средство формирования и формулирования мысли. Отсюда следуют методические выводы, существенные для предмета нашего обсуждения.
Чтобы сформировать у школьников необходимые умения и навыки в том или ином виде речевой деятельности, а также лингвистическую компетенцию на уровне, определенном программой и стандартом, необходима активная устная практика для каждого ученика группы.
Чтобы сформировать коммуникативную компетенцию вне языкового окружения, недостаточно насытить урок условно-коммуникативными или коммуникативными упражнениями, позволяющими решать коммуникативные задачи. Важно предоставить учащимся возможность мыслить, решать какие-либо проблемы, которые порождают мысль, рассуждать над возможными путями решения этих проблем, с тем чтобы дети акцентировали внимание на содержании своего высказывания, чтобы в центре внимания была мысль, а язык выступал в своей прямой функции - формирования и формулирования этих мыслей.
Чтобы учащиеся воспринимали язык как средство межкультурного взаимодействия, необходимо не только знакомить их со страноведческой тематикой (что, разумеется, важно), но искать способы включения их в активный диалог культур, чтобы они на практике могли познавать особенности функционирования языка в новой для них культуре.
Основная идея подобного подхода к обучению иностранному языку, таким образом. Заключается в том, чтобы перенести акцент с различного вида упражнений на активную мыслительную деятельность учащихся, требующую для своего оформления владения определенными языковыми средствами. Вот почему мы обратились к методу проектов на этапе творческого применения языкового материала. Только метод проектов может позволить решить эту дидактическую задачу и соответственно превратить уроки иностранного языка в дискуссионный, исследовательский клуб, в котором решаются действительно интересные, практически значимые и доступные учащимся проблемы с учетом особенностей культуры страны и по возможности на основе межкультурного взаимодействия.
Мартьянова Т.М. в статье «Использование проектных заданий на уроках иностранного языка» (Иностранные языки в школе. - 1000. - №4) подчеркивает: «Выполнение проектных заданий позволяет школьникам видеть практическую пользу от изучения иностранного языка, следствием чего является повышение интереса к этому предмету». [7; 19]
2.2. Праздник как одна из форм проектной деятельности
Известный исследователь народной культуры М. Бахтин считает, что всякое производство - «это очень важная первичная форма культуры». [1; 116]
Культура праздника слагается из культуры игры, культуры слова, культуры движения, культуры музыкального звука, культуры моды, костюма, этикета, обычая, ритуала, словом, из совокупности разных культур.
С. Шмаков особо отмечает, что для детей праздник - всегда выдающееся событие, всегда веселье, торжество, приятное время – провождение и, конечно же, перерыв в однообразии учения. «Может быть, только дети обостренно чувствуют философию каждого праздника, выбранную поколениями?!». [14; 8]
Для детей праздник родствен игре природы и природе игры, ему свойственны вечные компоненты игры: мажорный тон (стиль), выключение из рамок обыденной жизни, установленное территориальное пространство, временные границы, правила и свободы, магическое «как будто бы». Любой детский грамотно сочиненный праздник, «развлекая, поучает…». Гармония игры и поучения - волшебная сила праздничного искусства. Давно известно: ребенок познает мир, играя. Игра как обязательный компонент праздника побуждает детей к творчеству «взаправду». Особенно актуально это для младшего школьного возраста, где игровая деятельность занимает важное место в познании окружающего мира.
Ребенок везде должен быть самим собой. И на празднике тоже. Потому сочинять и проводить праздники надо по правилам детской игры. А еще праздники любят необычность личного самовыражения, установку на творчество, образность, обрядность, карнавальность, сказочность, костюмированность, сюрпризность, импровизацию, народный колорит, эмоциональность и т.д. и т.п. А главное, за возможность «себя показать и других посмотреть».
Праздник - настоящий, традиционный или новационный - явление деятельное.
«Праздник - целостная система художественных образов» [13, 84] замечает исследователь детских праздников Г. Черный.
Значимость праздников, особенно детских, невозможно переоценить, ибо они, во-первых, часть духовного наследия народа, его чистейших родников творчества - обрядов, ритуалов, традиций и т.п. Во-вторых, праздники - сфера разностороннего творческого сотрудничества детей между собой детей и взрослых в процессе подготовки и проведения праздника. В-третьих, праздничные дни - ярчайшие события жизни, некие социальные рубежи, вехи, перспективы, на которые ориентируются, которые ждут.
Поведение праздников при изучении английского языка способствует формированию коммуникативных умений и знакомству с важнейшими элементами культурных традиций англоязычных стран.
Например, праздник «День всех матерей», который отмечается во второе воскресенье мая. Это своеобразная дань благодарности мамам за их заботу и любовь. История возникновения этого праздника такова: американка Анна Ярвис ежегодно чтила память своей матери в день ее смерти (в начале мая). В 1914 г. американский конгресс объявил День матери официальным праздником. Американские дети в знак любви дарят своим мамам красные гвоздики.
Папугина О.В. в статье «Сценарий праздника «Mother’s Day» (Иностранные языки в школе. - 2001. - №2) отмечает: «Это внеклассное мероприятие проводится во II классах школ с углубленным изучением английского языка. Праздник рекомендуется провести во втором полугодии…
Праздник сопровождается музыкальными номерами, сценками и т.п. (по усмотрению каждого учителя). За две недели до праздника дети получают следующие задания: придумать костюмы для участников сценок, написать сочинение – рассказ на тему “My Favorite Toy” (сочинение выполняется на альбомном листе с рисунком любимой игрушки: все сочинения выставляются на празднике для всеобщего обозрения).
Это второй по счету праздник, и он по сравнению с первым («Праздник букваря») проводится полностью на английском языке». [10; 71]
В другой своей статье данный автор предлагает разработку еще одного важного в англоязычных странах праздника “New Year Comes”.
«Это внеклассное мероприятие проводится накануне Нового года… Мы начинаем готовится к празднику за 2-3 месяца. Разучиваем стихи, песни, пьеску «Cinderrlla», продумываем и готовим костюмы, подарки детям от Санта Клауса, украшаем зал елкой с игрушками…». [9; 47]