Смекни!
smekni.com

Роль предлога в конструкции вынужденного движения в английском и русском языке в аспекте грамматики (стр. 15 из 19)

Сравнивая с английским языком, мы пришли к выводу, что пара грамматических конструкций «предупреждать», «предостерегать» имеет идентичный перевод, такая же ситуация наблюдается в случае с парой «предсказывать», «предрекать» с предлогом «о». Из этого следует, что данное семантическое объединение грамматических конструкций в русском языке распространено в большей степени, чем в английском.

настаивать

« на чём. Добиться исполнения чего-н. Н. на пересмотре решения. Н. на своём (добиться выполнения своих требований; разг.)»

(1л.) Решительно настаиваю на их браке, это переходит уже все границы дозволенного.

insist

I insist on my lack of guilt. — Янастаиваюнасвоейневиновности. ( Я настаиваю на том, что меня надо признать невиновным.)

ImafraidIhavetoinsistonthereturnofmybookatonce. — Пожалуй, я должен потребовать возвращения моей книги немедленно.

Поручать « кому кого-что или с неопр. Вверить, возложить на кого-что-н. исполнение чего-н., заботу о ком-чём-н. П. кому-н. проверить работу. П. детей кому-н. П. кого-н. чьему-н. попечению, вниманию, заботам (устар.)». (1л.) Поручаю проверку тетрадей тебе, сама не могу, убегаю.Данная конструкция вынужденного движения иерархизирует положения говорящего и слушающего, если речь идет о профессиональных отношениях. «Поручить» нечто можно человеку с более низким статусом, реже равному, подобное высказывание, адресованное, например, начальнику будет как минимум неуспешно.

Entrust

I entrust the child to your care. — Я поручаю этого ребенка вашим заботам. I entrust the job to you. — Я поручаю это дело тебе.
приказывать «1. кому с неопр. То же, что велеть. П. повиноваться. 2. что и с неопр. Отдать приказ, приказание. П. наступать (наступление)». Во 2-м значении управление конструкцией вынужденного движения предлога В. п. Существительного невозможно, поэтому здесь «приказывать» всегда требует инфинитив.(1л.) Приказываю оставаться на своих местах.

Order

I order you to sit. — приказываю тебе сесть.

Tell

I tell you to wait here. – я приказываю тебе ждать меня здесь.

7. Требование, приказ.
наказывать « кому и с неопр. (устар. и прост.). Дать наказ (в 1 знач.), наставление. Мать наказала приглядывать за малышами».

(1л.) Наказываю тебе быть хорошей девочкой, ухаживать за маленьким братцем.

Подобное высказывание можно встретить в тексте сказки, но не в современной разговорной речи

Order

IorderyoutolookafterthemwhileImaway. –Наказываю присматривать за ними, пока меня нет.
требовать

«1. кого-чего, кого-что (с конкретн. сущ., разг.), с неопр. или с союзом “чтобы”. Просить в категорической форме. Т.объяснений (объяснить)... 4. кого (что). Заставлять явиться, вызывать куда-н. Вас требуют к начальнику».

(1л.) Требую исключения Петрова из института за нарушение правил поведения в корпусе.

Иерархизирует положения говорящего и слушающего в ситуациях, где требовать человек не корректно. Однако, как член гражданского общества, любой человек может потребовать адвоката или защиты прав человека. В 4-м значении «требовать» нужно относить к группе «предложения и советы»

charge

I charge you not to go. — Ятребую, чтобывыостались.

demandThis washing machine was guaranteed against mechanical failure - I demand a new one! — У этой стиральной машины гарантия отсутствия механических повреждений - я требую ее замены!
предлагать

«4. с неопр. Потребовать, предписать что-н. сделать.» Предложили закончить работу в недельный срок. П. покинуть помещение.

(1л.) предлагаю закончить работу в недельный срок, иначе ваш отпуск будет отложен.

(3л.) Тебе предлагается явиться на собрание в понедельник, будет разбираться твоя просьба.

Suggest

We suggest replacing the present chairman with a younger person. — Мы предлагаем заменить действующего председателя человеком помоложе.

ставить условие

(1л.) Ставлю одно условие, работать придется в офисе

ср. «есть условие»

to impose, set; state, stipulate a condition — ставитьусловие

I set a condition no smoking over here. – Ставлюодноусловие, здесьнекурить.

Данная группа грамматических конструкций характеризуется способностью к иерархизации положений говорящего и слушающего, что обусловлено семантическими особенностями ее составляющих. Здесь речевой акт будет успешным, если интенция исходит от коммуниканта, обладающего авторитетом, а не наоборот. Таким образом, в данной группе сильные грамматические конструкции заметно преобладают.

8. Запрет, разрешение.
запрещать

«1. что или с неопр. Не позволить что-н. делать. 3. курить. 2. что. Признав общественно вредным, ненужным, не допустить к применению, пользованию. 3. пропаганду войны».

(1л.) Я запрещаю тебе так называть ее при мне.

Forbid

I forbid your smoking. - Язапрещаютебекурить.
позволять

«1. что или с неопр. То же, что разрешить (в 1 знач.). П. закурить. П. себе удовольствие (доставить себе удовольствие). Думает, что ему всё позволено (нет запретов, всё можно; неодобр.)».

В форме 1-го лица редко употребляется в утвердительной форме. Более частотно употребление в форме будущего времени с отрицанием.

( не + буд. Вр.) Я не позволю говорить со мной в таком тоне.

allow

I'll allow the children to dip their bread into the soup. — Япозволяюсвоимдетяммакатьхлебвсуп.

Не имеет значение одномоментного действия, описывает нечто постоянное.
разрешать

«1.что или с неопр. Дать право на что-н., согласие на совершение чего-н. Р. поездку (поехать)».

Употребление в форме 1-го лица возможно в ситуации общения «мама- ребенок»

«-Ну, ладно, беги гуляй!- Можно?- Можно.- Разрешаешь?- Разрешаю!»

(3л.) В соответствии с указом… осужденному Петрову В.П. разрешается совершать 2х часовые прогулки ежедневно.

Форма 3-го лица используется в официально – деловом языке.

Allow

Iallowyouanhourforlunch. - я разрешаю вам пойти пообедать на час.

Yourchildneedshospitaltreatment, Iallowyoutogoinwithhim. — Вашему ребенку требуется больничный уход, разрешаю вам находиться при нем.

воспрещать

«что и с неопр. (офиц.). То же, что запретить. В. въезд в город. Вход воспрещён».

В форме 1-го лица не употребляется, поскольку принадлежит сфере официальной лексики, которая чаще всего встречается в письменной форме, в тексте табличек, Контролирующих общественное поведение.

Мы придерживаемся той точки зрения, что существуют грамматические конструкции «в табличках», подробнее об этом в главе 3.«Курить воспрещается».

«Въезд загрязненного транспорта воспрещен».

Keepoffthegrass. – Ходить по газонам воспрещается.

Do not feed the animals. – Кормить животных воспрещается.Nophotos. – Фотографировать воспрещается.Smoking prohibited in this area. – Здеськуритьвоспрещается.Cars and cycles not allowed through the gates. – Проездвоспрещается.Unauthorized persons not to use. – Постороннимвходвоспрещен.
накладывать вето

(1л.) Президент: «Накладываю вето на законопроект об отмене льгот силовым структурам»

(3л.) Госдума накладывает вето на решение президента.

Область употребления ограничена сферой официальной речи.

Veto

Ivetothesetwobills. – Я накладываю вето на эти два законопроекта.
давать право

(1л.) Подсудимый: «Я даю право защиты моих интересов в суде адвокату Келлеру.»

(3л.) Решением суда матери предоставляется право опекунства над ребенком.

Наиболее употребимо словосочетание «предоставлять право».Сфера употребления – официально-деловая.

give the right

I give you the right to

I vest you with full powers to decide any question which may arise. — Ядаювамправорешатьвсевопросы, которыемогутвозникнуть.

Grant a chapter

The company is granted a charter to trade in the occupied territory. — Компаниипредоставляетсяправоторговатьнаоккупированнойтерритории.

санкционировать «что (книжн.). Дать(давать) санкцию (в 1 знач.) чему-н.С. чъё-н. Решение».

(1л.) Уполномоченное лицо: «Санкционирую право на обыск и арест».

На документе можно встретить надпись «санкционирую».

sanctionСанкционируюарест.

Все грамматические конструкции данной группы относятся к группе «сильных». Произнесение данных грамматических конструкций равносильно акту запрещения или разрешения, что, несомненно, ведет к которым последствиям. Надо заметить, что лексемы с семантикой запрета более частотны, чем лексемы разрешения. Если рассматривать данный факт с социологической точки зрения, то можно найти следующее объяснение: как правило, структура поведения в обществе определяется некими социальными нормами, которые соотносятся с некоторым количеством запретов, разрешено то, что не запрещено. В бытовых ситуациях преобладание запретов усиленно, и нормальное поведение сопровождается молчанием, а ненормальное влечет необходимость в запретах.