191 aChinesepuzzle неразрешимая загадка, сложная задача, головоломка
192 Puss in Bootsкотвсапогах
193 fly in the face of Providenceискушатьсудьбу
194 appealformPhilipdrunktoPhilipsober просить кого-либо трезво подумать и пересмотреть скороспелое решение
195 robPetertopayPaul поддерживать одно в ущерб другому; взять у одного, чтобы отдать другому (ср. Тришкин кафтан)
196 aNoseyParker человек, который всюду сует свой нос, не в меру любопытный
197 goovertoRome перейти в католическую веру
198 doatRomeasRomansdo
с волками жить – по-волчьи выть, в чужой монастырь со своим уставом не ходят199 crosstheRubicon перейти Рубикон, отважиться на какой-то бесповоротный шаг
200 togiveRolandforanOliver дать кому-либо достойный ответ, удачно отпарировать
201 putontheRitz шикарно одеваться. щеголять дорогими нарядами
202 anotherRichmondinthefield еще один неожиданный соперник
203 raiseCain 1) поднять шум, крик, буянить, скандалить 2) устраивать беспорядки
204 fiddlewhileRomeburns развлекаться во время народного бедствия (ср. пир во время чумы)
205 Rome was not built in one day «Римстроилсянеодиндень» (ср. Москва не сразу строилась)
206 hey, Rube!
сюда, наших бьют!207 allroadsleadtoRome все дороги ведут в Рим
208 betweenScyllaandCharybdis между Сциллой и Харибдой,
между двух огней209 somethingisrottenintheStateofDenmark «подгнило что-то в датском королевстве»;
какая-то скверна завелась210 LombardStreettoachinaorange дело верное, никаких сомнений;
даю голову на отсечение211 Indian summer
бабьелето212 when two Sundays come in one weekникогда,
когдаракнагоресвиснет213 Augean stablesавгиевыконюшни
214 a good Samaritanдобрыйсамаритянин
215 SodomandGomorrah содом и гомора, порочное, греховное место
216 Satanrebukingsin «сатана, осуждающий грехи»;
кто бы говорил, чья бы корова мычала217 throwasoptoCerberus «задобрить Цербера», утихомирить возмущенного, недовольного человека
218 thesloughofDespond пучина отчаяния, безнадежное уныние
219 evenStephen пополам, поровну
220 talkUnitedStates говорить с американским акцентом
221 theGreatStillness “великое безмолвие», смерть
222 CoronationStreet улица, населенная рабочими
223 FleetStreet английская пресса
224 HarleyStreet врачи, медицинский мир
225 aSundaysaint «святой по воскресеньям», грешник, выдающий себя за праведника, ханжа
226 be born within the sound of Bow (-) bellsродитьсявЛондоне
227 beforeyoucouldsayJackRobinson немедленно, моментально; сразу же. тут же;
в два счета, в мгновение ока, не успел и глазом моргнуть228 TomThumb крошка, карлик, лилипут;
мальчик с пальчик229 a doubting ThomasФоманеверующий
230 the thread of AriadneнитьАриадны
231 a turn of Fortune’s wheelповоротколесафортуны
232 worklikeaTrojan
трудиться не покладая рук, не жалея сил233 Siamesetwins сиамские близнецы
234 catchaTartar встретить противника не по силам
235 Sunday-schooltruth прописная истина
236 turnTurk стать грубым, раздражительным
237 talktosomebodylikeaDutchuncle учить кого-либо уму-разуму; увещевать, журить, отчитывать кого-либо
238 UncleSam 1) «дядя Сэм», США 2) американец
239 UncleTom 1) «дядя Том», покорный, многострадальный негр-слуга 2) прихвостень, предатель негритянского народа
240 thevicarofBrayбеспринципный человек, ренегат, приспособленец
241 aCadmeanvictory
пирова победа242 Naboth’svineyard «виноградник Навуфея», предмет зависти, вожделения
243 Cassandra’swarnings «пророчество Кассандры», предостережения, которыми пренебрегают, но которые сбываются
245 meetone’sWaterlooбыть разгромленным, понести окончательное поражение
246 Penelope’sweb тактика оттяжек, преднамеренного затягивания решения вопроса
247 what do you think this is – Bush week (or Christmas)?1) что это вы так расшумелись, подняли такой переполох? 2)
этот номер не пройдет248 thewhoreofBabylon вавилонская блудница
249 Caesar’swifemustbeabovesuspicion жена Цезаря должна быть выше подозрений
250 wishsomebodyatJericho желать кому-либо отправиться ко всем чертям, посылать куда подальше
251 comeYorkshireoversomebody провести, обмануть, надуть кого-либо
252 MayandDecember молодая жена и старый муж
253 aMarkTapley человек, не унывающий ни при каких обстоятельствах
254 thedevilcanciteScriptureforhispurpose «черт, если ему нужно, может и на священное писание сослаться»
255 KingCharles’shead навязчивая идея, «пунктик»
256 breakPriscian’shead нарушать правила грамматики
257 awoodenIndian человек с непроницаемым лицом; молчаливый и замкнутый
258 aJimmyWoodser человек, пьющий в одиночку
259 keepupwiththeJoneses равняться на Джонсонов», стараться жить не хуже других, жить не по средствам, чтобы не отставать от других
260 Mrs. Thing миссис «Как ее там»