09. Статус финского языка как иностранного
На финском языке говорит основное население Финляндии (4,6 млн. человек). Говорят на финском языке также в США — около 300 тыс. человек, Швеции — около 300 тыс. человек (в Швеции этот язык относят к языкам меньшинства, как например, марийский), Канаде — более 50 тыс. человек, России — 34,1 тыс. человек, Норвегии — 20 тыс. человек, Эстонии — 16,6 тыс. человек, на Украине — около 1 тыс. человек, в Казахстане — около 1 тыс. человек.
10. Отношение финского языка к классическим языкам
Финский язык к классическим языкам отношения не имеет. К классическим языкам, на основании классификации, применяемой в своих трудах Э. Хаугеном, принято относить греческий, латинский и арабский языки.
11. Лексический и грамматический фон финского языка
В структурных чертах финно-угорских языков иностранец легко узнает особенности финского языка: прежде всего, при склонении слов к ним добавляются окончания, имеющие грамматические функции, и не используются предлоги, как в большинстве индо-германских языков. Например:
· auto (ауто) — машина;
· auto-lla (ауто-лла) — на машине;
· auto-ssa (ауто-сса) — в машине;
Обилие падежных окончаний в финском языке часто рассматривают как специфическую особенность, объединяющую финский и венгерский. В венгерском языке падежных окончаний примерно двадцать, а в финском — 15. В обоих языках их количество значительно увеличилось по сравнению с праязыком, но основные элементы этой системы восходят к древним падежным окончаниям финно-угорского праязыка. К особенностям видоизменения слов относятся личные окончания глаголов при спряжении, например:
· tanssi-a (тансси-а) — танцевать;
· tanssi-n (тансси-н) — я танцую;
· tanssi-t (тансси-т) — ты танцуешь;
· hän tanssi-i (хян тансси-и) — он/она танцует;
· tanssi-mme (тансси-мме) — мы танцуем;
· tanssi-tte (тансси-тте) — вы танцуете;
· he tanssi-vat (хе тансси-ват) — они танцуют;
А также, притяжательные суффиксы, происходящие из тех же основных элементов, например:
· auto
· auto-ni (ауто-ни) — моя машина;
· auto-si (ауто-си) — твоя машина;
И, к тому же, соединяющиеся с падежными окончаниями:
· autollani (аутоллани) — на моей машине;
· autollasi (аутолласи) — на твоей машине;
Эти черты — общие для всех финно-угорских языков.
12. Тип языковой ситуации, связанной с финским языком
Языковую ситуацию в Финляндии можно охарактеризовать, как двуязычие – самую распространенную среди всех других ситуаций.
В Финляндии два государственных языка, наделенные одинаковыми правами: на финском говорит 92 % населения, на шведском – 6 %.
13. Языковая политика финского государства
Образцово толерантной в плане языковой политики внутри своей страны остается Финляндия. Система образования этой страны построена таким образом, что наряду с возможностью обучения на двух официальных языках, согласно принятому Закону «о лицее» можно изучать саамский, цыганский или сурдоязык (язык жестов для глухих). Если языком преподавания является в основном саамский, то и родной язык и литература преподаются на нем. Эти уроки можно проводить на саамском языке даже в том случае, если школа не предоставляет обучение на саамском. Ученикам, изучающим саамский как родной, финский язык преподают либо в объеме, специально предназначенном для саамскоязычных, либо в объеме родного языка и литературы.
Согласно п. 2 параграфа 8 Закона «о лицее», в качестве родного языка можно преподавать на сурдоязыке,цыганском или других, которые являются родными для учащихся. Учащиеся, говорящие на иностранном языке, изучают предмет «Родной язык и литература» в объеме финского/шведского второго языка или как вариант в объеме финского/шведского как родного языка.
Вот, например, какие обязательства по сохранению цыганской культуры берет на себя финское правительство. «При обучении цыган надо принимать во внимание, что в Финляндии они являются этническим меньшинством со своей собственной культурой. Преподавание в лицее на цыганском языке должно помогать учащимся-цыганам идентифицировать себя со своим народом, способствовать использованию своего родного языка, выражению себя так, чтобы были видны знания и умения, полученные дома, в их среде (сообществе) и в школе, а также было бы заметно желание выразить свою принадлежность к цыганам. Преподавание на цыганском языке должно быть организовано, исходя из имеющихся возможностей, во взаимодействии с другими учебными заведениями. При этом надо способствовать изучению детьми, говорящими на цыганском языке, истории своего народа и наречия, цыганских сообществ в Финляндии и других странах».
В обучении иммигрантов и учащихся, говорящих на иностранных языках, используются Основы государственного учебного плана и местный учебный план лицея с учетом опыта, знаний, времени пребывания в стране и предшествующего обучения в школе каждого из учеников. Если знание финского и шведского несовершенно, то финский и/или шведский преподается детям как второй язык.
14. Дополнительные сведения
· Финский язык входит в число языков, принятых в Европейский Союз.
· Названия некоторых европейских стран по-фински звучат совершенно неожиданно: Россия — Venäjä, Эстония — Viro, Швеция — Ruotsi, Германия — Saksa.
· Слова, которые звучат для нас неприлично или весьма подозрительно, в финском встречаются на каждом шагу. Ниже приведены некоторые из них. Ударение всегда на первый слог, две гласных означают более долгий звук.
какку - торт, булочка
каакки - кляча, плохая лошадь
пукари - драчун, забияка
пукки - козел
йоулупукки - рождественский козел, он же дед Мороз, он же Санта Клаус.
йоббари - спекулянт, недобросовестный делец
15. Выводы, связанные с перспективами развития финского языка
Положительные перспективы развития финского языка во многом связаны, прежде всего, с языковой политикой Европейского Союза, направленной на защиту языков малых стран и народов, наиболее подверженных отрицательным воздействиям глобализации, могущим привести к поистине невосполнимым потерям в языковой сфере.
Европейское сообщество провозгласило основным принципом культурного развития страны поддержку в сохранении и изучении родного языка всеми и каждой из малых групп, компактно проживающих на ее территории. Все это воплощается в учебных планах образовательных учреждений, в создании поликультурных школ, в трансляции радио- и телепередач на нескольких языках, в издании периодики и литературы на языках, требующих особой государственной защиты и внимания.
Надо отметить, что Финляндия в плане выполнения такой политики является одной из наиболее успешных стран. Наряду с двумя государственными языками, получившими правовую защиту на самом высоком уровне, правительство проявляет внимание по отношению к языковым и этническим меньшинствам на территории своей страны. Кроме того, такая политика не может не отразиться благоприятно и на самом финском языке, который становится более доступным для изучения таких малых групп. Предоставляется возможность изучения свого коренного языка наряду с изучением государственного.
Автор предполагает, что подобный «финский сценарий» может служить хорошим примером того, как язык может из инструмента информационного обмена превратиться в средство преодоления нетерпимости, ксенофобии, экстремистских устремлений в обществе. Для решения подобных социальных противоречий «финский» опыт может оказаться очень полезным.