Смекни!
smekni.com

Лексічная сістэма беларускай літаратурнай мовы (стр. 4 из 4)

На фарміраванне сучаснай медыцынскай тэрміналогіі аказалі значны ўплыў:

1. Запазычанні.Як правіла, запазычваюцца інтэрнацыянальныятэрміны, якімі карыстаюцца многія мовы. Часцей за ўсё пры запазычаннях выкарыстоўваецца калькаванне (звычайна з рускай мовы): тазобедренный – тазасцегнавы, большеберцовый – вялікагалёнкавы. У складаных тэрмінах першай часткай звычайна з’яўляюцца ўсечаныя часткі, часцей за ўсё, грэчаскіх назоўнікаў і прыметнікаў:

· ларынга- (ад larynks, -ngos – гартань) - выражае паняцце “які адносіцца да гартані: ларынгаспазма, ларынгастэноз;

· мія- (ад mys, myos – мышца) - выражае паняцце “мышачны”: міяфібрылы,, міярэлексанты;

· неўра- (ад neuron – нерв) - указвае на сувязь з нервовай сістэмай: неўрадыспансер, неўрадэрміт;

· нефра- (ад nephrosнырка): нефралогія, нефрапатыя;

· пнеўма- (ад pneuma – дыханне): пнеўмакокі, пнеўмамікоз;

· самата- (ад soma,-atos – цела): самататрапін, саматаскапія;

· спондыла- ( ад spondylos – пазванок): спондылаартрыт, спондалалістэз;

· фармака-( ад pharmakon – лякарства): фармакалогія, фармакахімія;

· хламіда-( ад chlamysплашч): хламідабактэрыя, хламідаспоры;

· энтэра-(ад enteronкішка): энтэрабіёз, энтэравірусы;

· адэна-(ад aden – залоза): адэнаматоз, адэнамер;

· анка-( ад onkosуздутасць): анкагены, анкагенэз;

· ата-( ад us, otosвуха): атаскоп, атафон;

· афтальма-( ад ophtalmosвока): афтальмарэакцыя, афтальмія;

· гемата-( ад haima, -atos- кроў): гематапсія, гематахром;

· дэрмата-(ад derma-, -atosскура): дэрматоз, дэрматыт;

· кранія-( ад kranion – чэрап): краніяскапія, краніястэноз;

· наза-(ад nososхвароба): назаарэал, назафобія;

· рына-( ад rhis, -inosнос): рынапластыка, рынасклерома;

· сарка-( ад sarks, sarkos – мяса): саркаплазма, саркалема;

· спланхна-(ад splachnonвантробы): спланхнаплеўра, спланхнаптоз;

· такса-( ад toksikonяд): таксікаманія, таксікаінфекцыя;

· тарака-( ад thoraksгрудзі): таракатамія, таракаскоп;

· ура-(ад uronмача): урабілін, уралогія;

· фізія-(ад phisis – прырода): фізіялогія, фізіятэрапія;

· хале-(ад choleжоўць): халестырын, халецыстыт;

· хондра-(ад chondrosхрасток): хондрадыстрафія, хондрасаркома;

· эмбрыя-(ад embryonзародак): эмбрыягенэз, эмбрыялогія;

· энцэфала-(ад enkephalosмозг): энцэфалаграма, энцэфаліт.

Колькасць лацінскіх тэрмінаў значна меншая ў параўнанні з грэчаскімі найменнямі. Гэта, як правіла, тэрміны, першай часткай якіх з’яўляюцца лацінскія элементы:

· вібра- (ад vibroдрыжу, вагаюся; выражае паняцце “вібрацыйны”): вібраграма, вібратэрапія;

· імуна- (ад immunisсвабодны ад чаго-небудзь, некрануты; указвае на адносіны да імунітэту): імунаглабуліны, імунадэпрэсанты;

· каранара- ( ад coronariusвянечны; выражае паняцці “які мае адносіны да вянечных артэрый сэрца”): каранарасклероз, каранараспазма;

· лакта- (ад lac, -ctisмалако; выражае паняцце “які адносіцца да малака”): лактабактэрыі, лактамы;

· мульты- (ад multiumмнога; указвае на шматлікасць прадметаў або на шматразовасць дзеянняў, функцый): мультываленты, мультыфункцыянальнасць;

· радые- (ад radiusпрамень; указвае на адносіны да радыеактыўнасці, радыяцыі): радыехімія, радыемутацыі.

Ёсць складаныя тэрміны, у якіх другой часткай часта з’яўляюцца элементы:

· -фікацыя (ад facereрабіць; абазначае ўкараненне, распаўсюджанне): фэфікацыя;

· -цыд (ад caedoзабіваю; адпавядае паняццю знішчэнне),: стрэптацыд;

· -ол (ад oleumалей; адпавядае паняццю алей): талуол.

Некаторыя медыцынскія тэрміны і іх часткі ў складаным найменні запазычаныя з іншых моў:

· самнамбулізм (somnambulisme, ад лацінскага somnus“сон” + ambulare“хадзіць” – з французскай мовы);

· мальсека (malsecco, ад male“хвароба” + secco“сухасць” – з італьянскай);

2. Уласнабеларуская лексіка. Сюды мы адносім тэрміны, што ўзніклі ў беларускай мове з XIV стагоддзя і да нашых дзён: нырка, лытка, галёнка.

3. Неалагізмы. Па меры з’яўлення новых прадметаў і паняццяў узнікае неабходнасць у іх моўным абазначэнні. Так з’яўляюцца неалагізмы: эмбрыёлаг, аксід, тамограф.

4. У сучаснай беларускай мове адной з крыніц развіцця медыцынскай тэрміналогіі з’яўляецца дыялектная лексіка. Многія з іх і сёння ў карыстанні значнай часткі беларусаў і існуюць паралельна з запазычанымі або калькаванымі тэрмінамі: аорта – тутніца, ключыца – раменніца, прамая кішка – кутніца.

III. ЛІТАРАТУРА ПА ТЭМЕ ЗАНЯТКАЎ:

1. Антанюк, Л.А. Спецыяльная лексіка беларускай мовы. Тэрміналогія: вучэбны дапаможнік / Л.А. Антанюк. – 2-е выданне, перапрац. і дапоўненае. – Мн.: Акадэмія кіравання пры Прэзідэнце Рэспублікі Беларусь, 2005. – 99с.

2. Кітаева Т.В. Беларуская мова. Прафесійная лексіка: вучэбна-метадычны дапаможнік / Т.В. Кітаева, Н.В. Ратынская. – Мінск: БДМУ, 2010. – 131 с.

3. Кліменка В.У. Медыцынская тэрміналогія. Лексіка. Стылістыка: навучальны дапаможнік па беларускай мове для студэнтаў медыцынскіх ВНУ / Гомельскі дзярж. медыцынскі ўніверсітэт. – Гомель, 2004. – 36 с.

4. Лексікалогія сучаснай беларускай літаратурнай мовы / пад рэд. А.Я. Баханькова. – Мн.: Навука і тэхніка, 1994. – 463 с.