Ставропольский государственный университет
ФАКУЛЬТЕТ РОМАНО-ГЕРМАНСКИХ ЯЗЫКОВ
Кафедра лингвистики и лингводидактики
«Допущен к защите»
зав. кафедрой лингвистики и
межкультурной коммуникации
кандидат педагогичеких наук, доцент
Московская Н.Л.
«____» ____________ 2003 г.
________________________
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
Зоонимы и фитонимы в английской и русской паремиологии
в аспекте этнического менталитета
Студентки 5 курса факультета
романо-германсках языков
отделения "Информатика/лингвистика
и межкультурная коммуникация"
Быковой Евгении Александровны
Научный руководитель:
канд. филол. наук, доцент
кафедры лингвистики
и лингводидактики
Булах Елена Анатольевна
Дата защиты _____________ 2003 г.
Оценка ___________
Ставрополь
2003
Содержание
1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины ______6
1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии _______________________7
1.3. Социальная стратификация языка __________________________________________8
1.4. Паремии как составная часть этнически обусловленного
функционирования языка _______________________________________________________9
1.5. Английские и русские паремии: сравнительный аспект _______________________10
Глава 2
Зоонимы и фитонимы: классификация и доминанты
2.1. Проблемы паремиологических констант в английской
и русской фразеологии (зоонимы и фитонимы) _______________________15
2.2. Описание доминант кластеров на основе
развернутой классификации _______________________________________43
Глава 3
Зоонимы и фитонимы: структурный анализ
3.1. Анализ синтаксических конструкций паремий,
содержащих зоонимы и фитонимы __________________________________56
3.2. Сопоставительный анализ лексем, присутствующих в английской
и русской паремиологиях ___________________________________________64
Глава 4
Зоонимы и фитонимы: педагогический аспект изучения
Роль языкового образования в освоении
иноязычной культуры (диалоге культур). Теория и методика___________75
Заключение _______________________________________________________88
Библиография ____________________________________________________ 93
Приложение
Введение
Приоритетным направлением современной лингвистики является изучение языка в тесной связи с человеком, его сознанием, мышлением и духовно-практической деятельностью, получившим название "антропологическая лингвистика". Фундаментальная задача антропологической лингвистики - выявление взаимосвязи между языком и ментальностью индивида и этноса.
Паремиологический пласт языков является весьма интересным материалом, где отчетливо виден срез "язык-культура-этнос".
Актуальность темы обусловлена неразработанностью многих вопросов, связанных с человеческим фактором в языке (в том числе и в паремиологии). Разработка данной проблематики представляется перспективной для изучения этнического в паремиологии, выявления специфики и механизмов отображения концептов языковой картины мира в русских и английских паремиях. Имеется потребность поиска более адекватной методики сопоставления паремий.
Целью исследования является научная систематизация русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами, характеризующих человека, выявление и описание их этнического своеобразия.
В работе поставлены следующие задачи:
- определить корпус русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами, характеризующих мир человека;
- выявить и описать кластеры русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами;
- выявить и сопоставить ассоциативные связи зоонимов и фитонимов под углом зрения их этнической принадлежности,
- определить этническое своеобразие анализируемых паремий с зоонимами и фитонимами.
Объектом исследования являются русские и английские паремии, характеризующие мир человека. В данном исследовании мы исходим из широкого понимания объёма фразеологии. Вслед за авторами словаря пословиц русского народа В. И. Далем* и Оксфордского словаря пословиц Ф.П. Уилсона было решено не исключать из материала для анализа фразеологические единицы, так как они экспрессивны, оценочны, выражают наблюдения о человеке, о мире в иносказательной форме, и в восприятии носителей русского и английского языков они традиционно неотделимы от паремиологии.
Предметом исследования в дипломном исследовании являются русские и английские паремии с зоонимами и фитонимами.
Характер языкового материала, а также поставленные в исследовании цели и задачи определили методы и приемы исследования. Исследование носит комплексный характер, что обусловлено совмещением в одной работе нескольких подходов к изучаемому явлению. В ходе работы применялись описательный метод, логико-понятийный метод, метод сопоставительного и компонентного анализа. Использовались приёмы концептуального и культурологического анализа, элементы статистической методики обработки материала. В данной работе использовалась методика кластерного анализа, которая позволила представить фрагменты языковой картины мира русской и английской паремиологии в их связях и отношениях.
Научная новизна предлагаемого исследования видится в отсутствии монографической работы об этническом аспекте русских и английских паремий, в изучении этнического менталитета русских и англичан лингвистическими методами, в использовании новой методики сопоставления паремий - методики кластерного анализа.
Базой эмпирического материала для исследования послужила картотека русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами, составленная методом сплошной выборки из одноязычных и двуязычных словарей русских и английских пословиц и поговорок.
Теоретическая ценность работы состоит в том, что материалы, представленные в ней наблюдения и выводы вводят в научный обиход полезную информацию о русской и английской паремиологии. которая будет интересна лексикологам, лексикографам, теоретикам языка, культурологам и другим специалистам, работающим над проблемами "Человеческий фактор в языке", "Язык и культура", "Язык и ментальностъ", "Идеографическое описание паремиологии".
Практическая значимость обусловлена тем, что результаты исследования могут быть использованы при создании идеографического словаря, в лекционных и практических курсах по русскому и английскому языку, по общему языкознанию, по культурологии, в спецкурсах и спецсеминарах, дипломных и курсовых работах по паремиологии.
Структура работы определяется целью и задачами исследования. Работа состоит из введения, двух глав, заключения и приложений, включающих список сокращений, список использованной литературы, список зоонимов и фитонимов, используемых в русских и английских паремиях, и таблицу синтаксических структур русских и английских паремий с зоонимами и фитонимами.
Глава 1 Фразеология и этнический менталитет
1.1. Основные этапы развития фразеологии как лингвистической дисциплины
Фразеология как самостоятельная лингвистическая дисциплина возникла в 40-х г.г. XX в. Предпосылки теории фразеологии были заложены в трудах А.А.Потебни*, И.И.Срезневского, А.А.Шахматова и Ф.Ф.Фортунатова. Влияние на развитие фразеологии оказали также идеи французского лингвиста Ш.Бали. В западноевропейском и американском языкознании фразеология не выделяется в особый раздел лингвистики. Вопрос об изучении устойчивых сочетаний слов в специальном разделе языкознания – фразеологии был поставлен в учебно-методической литературе ещё в 20-40 г.г. XX в. в работах Е.Д. Поливанова, С.И. Абакумова, Л.А. Булаховского. Изучение фразеологии стимулировалось лексикографической практикой, с одной стороны, а с другой – работами Виноградова, в которых были поставлены вопросы об основных понятиях фразеологии, её объёме и задачах. В 50-х годах главное внимание уделялось вопросам сходства и различий фразеологизмов со словом и сочетанием слов; проблематика фразеологии исчерпывалась в основном выяснением критериев фразеологичности и уточнением основ классификации фразеологизмов. С конца 50-х годов наметилась тенденция системного подхода к проблемам фразеологии, разрабатываются вопросы, связанные с описанием фразеологизмов как структурных единиц языка в работах А.И.Смирницкого, О.С.Ахмановой. 60-70-е годы в развитии фразеологии характеризуются интенсивной разработкой собственно фразеологических методов исследования объектов фразеологии, основанных на идеях системно-уровневого анализа фактов языка (В.Л.Архангельский, Н.Н.Амосова, В.П.Жуков, А.В.Кунин, М.Т.Тагиев), изучением системной организации фразеологического состава занимались И.И.Чернышёва и Н.М.Шанский, развитие фразеологического состава рассматривалось в работах В.Н.Мокиенко, Ф.Н.Попова, А.И.Федорова, особое внимание уделялось семантике фразеологизмов, и её номинативному аспекту в работах В.Н.Телии, фразообразованию в его динамике в работах С.Г.Гаврина, Ю.А.Гвоздарева, признаками сочетаемости слов-компонентов занимались М.М.Копыленко, и З.Д.Попова, изучением сопоставительно-типологического фразеологического состава - Ю.Ю. Авалиани, Л.И.Розейзон. Работы А.М.Бабкина, А.И.Молоткова, посвящены разработке описания фразеологизмов в словарях.
1.2. Основные подходы к предмету и сущности фразеологии
Предметом фразеологии как раздела языкознания являются исследования категориальных признаков фразеологизмов, на основе которых выделяются основные признаки фразеологичности и решается вопрос о сущности фразеологизмов как особых единиц языка, а также выявление закономерностей функционирования фразеологизмов в речи и процессов их образования. Однако в условиях наличия единого предмета исследований и, несмотря на многочисленные подробные разработки многих вопросов фразеологии до настоящего времени существуют разные точки зрения на то, что такое фразеологизм.