Смысл существительного derZweifelнесёт в себе определённую динамику, в частности динамику мыслительных процессов, поэтому следующая семантическая группа синонимов представлена глаголами (zweifeln - bezweifeln- anzweifeln), ядром этой группы является глагол zweifeln.
Zweifeln - сомневаться, например:
AnderRichtigkeitseinerWortezweifeln- сомневаться в правильности его слов.
Am Gelingen des Planes zweifeln - сомневаться в успехе плана. Ich zweifle nicht an dir - явтебенесомневаюсь.
Sie zweifelte nicht daran, daß ihr das gelingen werde [ Weiskopf, „Lissy“]- Онанесомневаласьвтом, чтоейэтоудастся.
Ich zweifelte,manchmal,wofur ich sie halten sollte.[Max Frisch, «Homo faber» S.108].
Rudi legte in die Frage so viel Unglaubigkeit und gab seiner Miene den Ausdruck einer tiefen Uberraschtheit,als wurde er bis dahin bezweifelt haben, dass ein Senator uberhaupt ein Organ besass,mit dem er nachdenken konnte.[1,S.21].
bezweifeln- синоним слову zweifeln, но не употребляется по отношению к лицам; часто употребляется в книжно-письменной речи; например:
DieWahrheitj -sWortenbezweifeln- сомневаться в правдивости чьих-то слов.
DenNutzeneinerSachebezweifeln- сомневаться в полезности дела.
Esistnichtzubezweifeln- в этом нельзя сомневаться
Aberje öfterersie (dieGeschichten) hörte, destomehrbezweifelteer, daß alleaufWahrheitberuhten [ Kellermann, „Totentanz“] - Но чем чаще он их (эти истории) слышал, тем больше он сомневался в их достоверности.
anzweifeln- синоним слову bezweifeln, но подчёркивает малую степень сомнения или осторожность в выражении сомнения; например:
DieGlaubwürgigkeiteinesZeugenanzweifeln- ставить под сомнение правдивость показаний свидетеля.
DieechtheitdesBildes, desDokumentsanzweifeln- сомневаться в подлинности картины, документа.
Eswirdangezweifelt, daß ... - выражается сомнение в том, что ...
Hinter all ihrer Freundlichkeit spürt er Unglauben, Mißtrauen. Sie zweifelt seine Begabung an, sein ganzes Wesen, [ Feuchtwanger, „Lautensack“]. - За всейеёласковостьюидружелюбиемончувствуетневерие, настороженность. Его дар и он сам вызывают в ней сомнение.
Представляется целесообразным привести также семантическую группу синонимов представленных прилагательными, ядром этой группы будет являться прилагательное zweifelhaft- сомнительный (вызывающий подозрения).
zweifelhaft - fragwürdig - verdächtig - dubios - suspekt.
zweifelhaft- например:
eineziemlichzweifelhaftePerson- это довольно сомнительная личность
einMenschvonzweifelhaftemAussehen, Ruf- человек довольно таки сомнительной внешности, репутации ErhatneuerdingsrechtzweifelhaftenUmgang. - У него с недавних пор появилось довольно сомнительное знакомство.
fragwürdig- синоним слову zweifelhaft, но подчёркивает обманчивость внешнего впечатления (безобидности, порядочности и т. п.) того, что характеризуется как сомнительное; например:
einefragwürdigeSache, Hilfe- сомнительное дело, сомнительная помощь.
ertrafsichmitfragwürdigenKumpanen- он встречался с сомнительными личностями.
Erverschwieg, daß erdenSchulbesuchalsunsinnigempfand, daß ihmUnterrichtundhäuslicheAufgabenvonTagzuTagfragwürdigerwurden, sofragwürdigwieseinganzesLeben [ Noll, „WernerHolt“]. - Он умалчивал, что считал посещение школы бессмысленным, что уроки в школе и домашние задания казались ему день ото дня всё более сомнительными, такими же сомнительными, как вся его жизнь.
verdächtig- подозрительный; например:
eineverdächtigePerson, Gestalt- подозрительная личность, фигура.
dieSachekommtmirrechtverdächtigvor- дело мне кажется довольно подозрительным.
dubios- высокий стиль, синоним слову zweifelhaft, например:
eindubiosesUnternehmen- сомнительное предприятие
dubioseNachrichten- сомнительные сообщения
dubioseGestaltentauchtenauf- появились сомнительные фигуры
erberuftsichaufeinedubioseAutorität- он ссылается на сомнительный авторитет.
suspekt- синоним слову verdächtig; высокий стиль; например:
erscheintmirsuspekt- он мне кажется подозрительным.
seinVorhaben, derBerichtschienmirsuspekt- его план казался мне, это сообщение казалось мне подозрительным.
Итак, все слова из приведённых выше синонимических рядов могут являться непосредственными средствами выражения сомнения в немецком языке.
«Модальные глаголы служат наряду, с наклонениями ведущими средствами выражения модальности в немецком языке. Уже по своему основному значению они существенно отличаются от других глаголов, передавая четко ограниченную группу значений, близких по значениям наклонений, хотя и не тождественных им. Как и наклонения, модальные глаголы выражают бесспорность, возможность, вероятность, желание, необходимость, повеление, сомнение и т.п., но выражают их более дифференцированно. Все эти знания вместе взятые образуют в немецком языке особую категорию - так называемую категорию модальности».
«Категория модальности - система грамматических значений, указывающих на отношение содержание речи к действительности, а иногда на волеизъявление говорящего» [23,с. 6].
«В.В. Виноградов дал развернутое учение о вводных модальных словах и словосочетаниях в русском языке. В немецком языке модальность выражается другой системой средств, характерной для немецкого языка, его строя и внутренних законов его развития наряду с широко-развитой категорией наклонения в немецком языке существует специфическая система модальных глаголов, обычно употребляющихся в сочетаниях с инфинитивом.
Модальные глаголы - это система в известной мере служебных (хотя и не вспомогательных) глаголов, обозначающих различные оттенки модальных значений.
В своем основном лексическом значение модальные глаголы еще не служат способом передачи модальных отношений. Чтобы передать модальность, глаголы должны утратить свое лексическое значение и подвергнуться переосмыслению. Но уже в их лексическом значении заложены возможности перехода в служебные слова модальности. В немецком языке, так же как и в русском, модальность в предложении выражается не только одним лишь наклонением, а целой совокупностью средств».
«Таким образом, в предложении модальность выражается целым комплексом средств, взаимно дополняющих друг друга. При этом всё же каждое из средств, употребляемых в предложении, не утрачивает до конца своей специфики. Так, например, модальные глаголы, в каких бы сочетаниях с другими средствами выражения модальности они ни выступали, всегда передают возможность, предположение, приказ, сомнение и т.п. значительно конкретнее, чем морфологические средства - наклонения. Наклонения в силу своей обобщённой абстрактной сущности не смогут также конкретно выражать различные оттенки модальности, как модальные глаголы -элементы словарного состава языка. Обороты с модальными глаголами, употребляющимися как в индикативе, так и в конъюнктиве, позволяют гораздо более точно передавать различные оттенки модальности, чем конъюнктив» [23,с. 7-8].
Е. А. Крашенинникова в книге «Модальные глаголы и частицы» выявила, что модальные глаголы передают различные виды предположения. Они выражают предположение более конкретно и дифференцированно, чем конъюнктив. С помощью модальных глаголов выражаются тончайшие оттенки вероятности и сомнения. Автор считает, что все модальные глаголы, употребляемые в этой функции, можно систематизировать следующим образом:
Ermuß hiergewesensein. - Я думаю, что он был здесь. Или: Трудно себе представить, что его здесь не было. Наверное, он был здесь (у меня есть доказательства, ряд объективных признаков.)
Er mag hier gewesen sein. - Возможно, (допустим) что он был здесь.
Er durfte hier gewesen sein.- Я полагаю, что он был здесь (я в этом уверен, но вам своего мнения не навязываю).
Er kann hier gewesen sein. Er konnte hier gewesen sein.- Вероятно, он был здесь. (Можно предположить, что он был здесь, но возможно, что его и не было).
Erwillhiergewesensein. - Он говорит, что он был здесь (но я ему не верю).
Er soll hier gewesen sein.- Говорят, что он был здесь[14,S.131-132].
Исследователь И. Буша выделяет модальные глаголы со значением предположения:
«... dürfen - Wahrscheinlichkeit (=wahrscheinlich)
Sie dürfen schon schlafen. = Sie schlafen wahrscheinlich schon, mögen - einräumende Vermutung (= wohl, schon, vermutlich)
Sie mögen sich von früher kennen. = Sie kennen sich wohl von früher, können - Ungewißheit (= vielleicht)
Er kann noch auf dem Sportplatz sein. = Er ist vielleicht auf dem Sportplatz. [33,S.21].
Модальный глагол könnenявляется одним из косвенных способов выражения сомнения.
Наряду с возможностью и пожеланием глагол könnenв современном немецком языке употребляется в значении предположения.
Это значение глагола könnenпоявилось в ранненово-верхненемецкий период. Оно свидетельствует не только об обогащении значений глагола können, но и о его грамматизации. Если в значении возможности, просьбы и пожелания глагол könnenотносится к сказуемому, то в значении предположения оно относится к содержанию всего предложения и тем самым приобретает новую грамматическую функцию. В русском языке аналогичную функцию выполняют грамматизованные вводные слова: «возможно», «вероятно», «думается», модальное словосочетание «может быть» и т. д.
В значении предположения глагол könnenупотребляется как с инфинитивом I, так и с инфинитивом II, а также в устойчивом выражении kannsein—возможно.
Между глаголом könnenс инфинитивом I и с инфинитивом IIсуществует не модальное, а временное различие. Глагол könnenс инфинитивом I выражает предположение в настоящем времени:
ErkannauchSchriftstellersein.—Возможно, что он писатель (а, может быть, и нет).
Erkannhiersein. — Возможно, что он здесь (а, может быть, и нет).
Предположение с инфинитивом I совпадает по форме с основньм употреблением глагола könnenв значении возможности. В этих случаях в роли смыслоразличителя выступают контекст и ударение.
Контекст указывает, как следует перевести глагол könnenв этой форме в разных случаях.
Erkannhiersein— 1) Он может быть здесь (возможность). 2) Он, вероятно, здесь (предположение).
Er kann ein ausgezeichneter Geiger gewesen sein.— Он был, вероятно, прекрасным скрипачом.
Erkannhiergewesensein.—Возможно, что он был, здесь (но, возможно, что его и не было).
Dann dachte er wieder: Es kann ja doch ein Spitzel gewesen sein.
[A. Seghers,“ DassiebteKreuz“] —Потом он опять подумал: ведь это, возможно, был шпик.
„Er kann nichts gespürt haben.“ [B. Brecht, „DieGewehrevonFrauCarrar“] —Может быть, он ничего не почувствовал.
Модальные глаголы könnenв значении предположения переводится на русский язык модальными словами и словосочетаниями: «возможно», «вероятно», «наверное», «верно», «очень возможно», «может быть», а также, хотя значительно реже, глаголом «мочь» в разных формах [23,c. 28-30].