В сознании народа прочно закрепилось представление о том, что личное имя — это своеобразное средство обретения личностью "автономности", способ выделения человека из числа ему подобных. Для того, чтобы обеспечить при изображении героев преобладание типического над индивидуальным, в большом количестве текстов песен они были оставлены безымянными. Поэтому значительно чаще, чем личные в народных песнях используются нарицательные существительные, указывающие на пол, возраст, социальное положение персонажей (ein schŏnes Frăulein — ‘симпатичная девушка’, schŏnes Jungfrăulein — ‘красивая молодая женщина’ и т. п.), либо личные местоимения (er, sie, wir).
Благодаря этому каждый из героев песен начинает восприниматься как воплощение черт, характерных для определенной категории людей, может идентифицироваться с большим количеством народного коллектива.
В рассмотренных нами текстах песен использовано всего 23 женских имени, которые встречаются 58 раз: Maria — 20, Ănnchen — 7, Venus — 5, Bierbele — 5, Pura — 3, Elisabeth — 2, Aurora — 2.
По одному разу встречаются следущие имена: Antiocha, Burra, Bernharda, Theresia, Marta, Agnette, Margaretha, Amalia, Sibilla, Lilla, Sophia, Eisabetha, Diana, Cecilia, Ursula, Adele.
Количество мужских имен, которые употребляются в рассмотренных нами песнях 91 раз, равно 30. НаиболеечастотнымиявляютсяDaphnis — 28, Jesus Christ — 15, Peter — 6, Malchus — 3, Otto — 3. Такиеимена, как: Algerius, Antonius, Johannes, Cedron, Gabriel, Daniel, Raphael, Michael, David — встречаютсявтекстахпесенподвараза.
Поодномуразувстречаютсяследующиеимена: Heinrich, Xaver, Buko, Leopoldus, Goliath, Lucas, Lorenz, Alphorn, Jerman, Iuda, Thantalus, Elias, Matthias, Simeon.
Говоря о частотности тех или иных антропонимов, можно отметить явное преобладание мужских имен над женскими. Причина этого состоит, на наш взгляд, в том, что роль мужчины в обществе и в средневековый период, и в последующие эпохи была более весомой. Изображению мужских образов в песнях уделяется, вообще, больше внимания, чем описанию женщин.
2.1.2 Этимология личных имен собственных
Выясняя этимологию личных имен, использованных в песнях можно сказать, что они пришли из четырех языков-источников:
1) древневерхненемецкого:
Heinrich ← heim — ‘дом’ + richi — ‘могущественный, князь’;
German ← ger — ‘копье’ + munt — ‘защита’;
Bernhard ← bero, bern — ‘медведь’ + hart — ‘смелый, сильный’;
2) древнееврейского:
Gabriel ← gabriel — ‘Бог — моясила’;
Elizabeth ← el + i + šeba — ‘мойБогпоклялся’;
David — букв. ‘любимый’;
Michael — букв. ‘кто подобает Богу?’;
Daniel — букв. "Бог — мой судья";
Maria ← mara — ‘противиться, отвергать’; mărar — ‘быть горьким’;
Marta — букв. ‘госпожа’;
Ănnchen ← Anna← hanna — ‘милость’;
Yohannes — букв. ‘Бог даровал’;
Raphael — букв. ‘Бог исцелил’;
Elias — букв. ‘Иегова — мой Бог’;
Mattias — букв. ‘дар Бога’;
Simeon — букв. ‘тот, кто слышит’;
3) древнегреческого:
Agnette ← hagne — ‘чистая, непорочная’;
Sophia ← sophos — ‘мудрый’;
Andreas ← andreios — ‘мужественный’;
Peter (Petros) ←petra — ‘скала’; petros — ‘камень’;
4) латинского:
Venus ← venus, veneris — ‘любовь’;
Sibilla — ‘прорицательница’;
Diana ← dius — ‘божественный, божественно-прекрасный’;
Antonius — римское родовое имя II-I вв. до н. э.;
Lorenz ← Laurentius ← laurus — ‘лавр, лавровое дерево, победa’;
Ursula ← ursa — ‘медведица’.
Исследование этимологической системы песенных антропонимов позволяет говорить о тесных межнациональных связях и их влиянии на развитие языка. Естественно, что "исконно немецкими" именами в первую очередь должны считаться древневерхненемецкие. Изменение системы личных имён происходило ещё в первые века нашей эры во времена контактов с Римом. Наряду с этим христианство принесло в Германию ряд древнееврейских и древнегреческих имён, которые в связи с приобретением христианством статуса мировой религии постепенно начали становиться интернациональными. Ссылаясь на тексты песен, можно утверждать, что древнееврейские, древнегреческие и латинские имена прочно вошли в обиход немецкого народа. В этом убеждает этимологический анализ антропонимов, встречающихся в немецких народных песнях. Заимствованные имена были полностью освоены языком, о чём свидетельствует как фонетический состав, так и наличие дериватов.
Фольклор представляет собой часть истории народа. Он является своеобразной энциклопедией народной жизни и быта, выполняет функции хранения и передачи информации, связанной с традициями и культурой определённой нации. Потому исследование системы антропонимов, встречающихся в немецких народных песнях, позволяет сделать выводы, касающиеся не только содержания и художественных особенностей фольклорных текстов, но и запечатлённого в них социально-исторического опыта немецкого народа.
2.1.3 Употребление личных имён собственных с названиями титулов
Одной из особенностей употребления личных имён собственных в фольклорных текстах является их употребление с названиями титулов.
По именам собственным мы можем определить, к какому сословию принадлежит человек.
Особенно легко это сделать, если перед антропонимом стоит существительное, обозначающее титул. В этом случае можно с уверенностью сказать, что речь идёт о знатной персоне, например: Prinz Heinrich, Herzog Otto, Grăfin Elisabeth, Erzherzog Leopololus.
Но таких случаев употребления личных имён с титулами немного. Гораздо чаще в текстах песен встречается употребление титула, но без личного имени и только по титулу мы понимаем, что в песне идёт речь о человеке, принадлежащем к высшему сословию, например, der Kŏnig, eine Kŏnigstochter, Kŏnig von Preussen.
Это объясняется тем, что имя собственное в фольклорном тексте имеет свойство трансформироваться в сторону обобщения, неопределённого расширения значения. Поэтому значительно чаще в народных песнях используются нарицательные существительные, указывающие на социальное положение героев песен, в данном случае названия титулов как знак принадлежности к высшему сословию.
Аналогичная картина наблюдается в текстах английских песен. Об употреблении английских антропонимов с титулами упоминает в своей статье В. М. Сартаева "Антропонимы в английском фольклоре". Автор отмечает, что главными героями английских народных песен часто являются люди знатного происхождения, о чём свидетельствует частое использование названий титулов перед антропонимами: Lord George, Sir William, King Henry, Lady Margaret [Сартаева2004׃ 101].
Это объясняется тем, что в XII-XIVв. в. как немецкие, так и английские фольклорные жанры испытали влияние широко распространенного в этот период рыцарского стиля в литературе. Влияние это было достаточно длительным и затронуло последующие эпохи. Кроме того, употребление титулов долгое время являлось неотъемлемой частью немецкого и английского этикетов, они употребляются в официальной обстановке до настоящего времени.
Наряду с людьми, принадлежащими к высшему сословию, нередко героями песен становятся простые люди. Так, например, в одной из песен о любви юноши к девушке, он называет её Ặnnchen von Tharau:
Ännchen von Tharau ist, die mir gefăllt,Sie ist mein Leben, mein Gut und mein Geld. | ‘Аннхен фон Тарау — та, что мне мила,Она жизнь, и именье, и деньги для меня’. |
Можно с уверенностью сказать, что речь идёт о девушке из народа, поскольку возлюбленный называет только её имя и место рождения (или проживания). Кроме того, присутствует уменьшительно-ласкательный суффикс -chen. Юноша не называет фамилию девушки. Дело в том, что, как утверждает В. Фляйшер, массовое появление немецких фамилий начинается лишь с XIIв. и при этом сначала в больших городах на западе. На севере же, в провинции Ганновер, они были введены только в начале XIX в. по указу Наполеона. Фамилии закрепились, прежде всего, за феодалами и приставка von выражала их гордость по поводу владениями ими замками, бургами.
Анализируя особенности употребления личных имён собственных в фольклорных текстах, мы выяснили, что по именам собственным можно определить, к какому сословию принадлежит человек. Особенно это легко сделать, если перед антропонимом стоит существительное, обозначающее титул, знак принадлежности к высшему сословию. Мы выяснили, что личные имена собственные могут употребляться с топонимом, обозначающим место проживания и/или рождения человека и выполняющим функцию фамилии.
2.1.4 Апеллятивация личных имен собственных
Личные имена собственные — это часть истории народа. Они тесно связаны с культурой страны и обладают ярко выраженным национальным колоритом. Имена часто перестают быть именами собственными и становятся просто словами-символами.
Частое употребление и обыденность имен собственных приводят к переходу имен собственных в имена нарицательные.
Наиболее распространенными среди большинства диалектов Германии были личные имена Hans, Peter, Matz (сокр. от Mattias), Michel, Liese. Все эти личные имена встречаются в анализируемых нами песнях.
По частотности употребления на первом месте стоит имя Hans (сокр. от Johannes).
На протяжении столетий оно было одним из самых распространенных имен (как у русских — Иван), со временем в силу своей распространенности и частотности оно начинает использоваться как нарицательное обращение к лицу, имени которого не знали. Постепенно Hans переходит в круг имен нарицательных со значением "человек", "мужчина".