Смекни!
smekni.com

Фразеологічні одиниці з компонентом "вода" в аспекті англо-українського перекладу (стр. 12 из 13)

3. Актуальні проблеми підготовки перекладачів: Монографія / За заг. ред. Л.М.Пелепейченко. – Х.: Військ. ін-т ВВ МВС України, 2006. – 260 с.

4. Алефіренко М.Ф. Теоретичні питання фразеології. – Х.: Вища шк., 1987. – 134с.

5. Алёхина А.И. Семантические группы во фразеологии современного английского языка. – Минск, 1978. – 346 с.

6. Амосова Н.Н. Основы английской фразеологии. – Л., 1989. – 186 с.

7. Арсентьева Е.Ф. Сопоставительный анализ фразеологических единиц.Казань, 1989.–123 с.

8. Архангельский В.Л. О понятии устойчивой фразы и типах фраз // Проблемы фразеологии.–М.-Л.: Наука, 1964.—С.102-125.

9. Аскольдов С.А. Концепт и слово //Русская словесность. От теории к структуре текста. Антология. – 1980. – С. 10-15.

10. Бабій О. І. Роль і місце фразеологічної семантики у відтворенні мовної картини світу (на прикладі англійської мови) // Сучасні дослідження з іноземної філології: Збірник наук. праць. –Ужгород: Ужгород. нац. ун-т, 2005. –Вип. 3. –С. 229-234.

11. Бабушкин А.П. «Возможные миры» в семантическом просторанстве языка. – М.: Высшая школа, 1992. – 320 с.

12. Балли Ш. Французская стилистика. – М.: Эдиториал УРСС, 2001. – 139

13. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975 – 190с.

14. Белявская Е.Г. Семантическая структура слова в номинативном и коммуникативном аспектах (когнитивные основания формирования и функционирования семантической структуры слова). – М., 1992. – 345 с.

15. Білодід І.К. Сучасна українська літературна мова: В 5-ти кн.- К.: Наук. думка, 1969 – 1673 с.

16. Білоноженко В.М., Гнатюк І.С. Функціонування та лексикографічна розробка українських фразеологізмів. –К.: Наук. думка, 1989. –153с.

17. Болдырев Н.Н. Когнитивная семантика: Курс лекций по английской филологии. – Тамбов: Изд-во Тамб. ун-та, 2000. – 261 с.

18. Бреус Е.В. Основы теории и практики перевода с русского языка на английский: Учебное пособие. 2-е изд., испр. и доп.-М.: Изд-во УРАО, 2000. 208с.

19. Булаховський Л.А. Вибрані праці. –К., 1978. –215 с.

20. Буслаєв Ф.И. Историческая граматика русского языка. – 2-е изд. – М., 1954. – Т.2. – Ч.1.

21. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. –М., 2001. – 156 с.

22. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. – М.: Русские словари, 1997. 416с.

23. Виноградов В.В. Лексикология и лексикография. – М., 1977. – 241 с.

24. Виноградов В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке. – М.: Наука, 1986. – 342 с.

25. Виноградов В.С. Введение в переводоведение (общие и лексические вопросы). – М.: Издательство института общего среднего образования РАО, 2001, – 224 с.

26. Гак В.Г. Национально-культурная специфика метонимических фразеологизмов // Фразеология в аспекте культуры. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1999. – С.261-265.

27. Гарбовский Н.К. Теория перевода М.: Изд-во Мос. Унивеситета, 2004.-543с.

28. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. – М.,1985. – 125 с.

29. Демський М.Т. Системні зв’язки у сфері фраземіки // Мовознавство – 1991.–№2 – С.36-43.

30. Джолос Ю. В. Етимологія дієслівних фразеологічних одиниць у сучасній англійській мові // Актуальні проблеми сучасної фразеології: семантика, прагматика, лінгвокультура, комунікація. –Горлівка, 2004. –С. 10-16.

31. Єрченко П.Г. Класифікація фразеологічних одиниць // Іноземна філологія. – 1994. – Вип. 4. – С.8-12.

32. Жайворонок В.В. Українська етнолінгвістика: Нариси: Навч. посіб. для студ. вищ. навч. закл. – К.: Довіра, 2007. – 262 с.

33. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. – М.: Просвещение, 1978. – 100с.

34. ЗайченкоН., Коваль-Костинська О., Паламарчук О. Національно-культурний компонент мовної семантики як перекладознавча проблема // Мовознавство. – 1998. – № 2-3. – С. 179-186.

35. Зорівчак Р. П. Принципи підходу до фразеологічної одиниці в перекладознавчих дослідженнях:Теорія і практика перекладу.- К., 1979.-Вип 1 – С.108-122.

36. Зорівчак Р. П. Реалія і переклад (на матеріалі англомовних перекладів української прози). – Львів, 1989. – 216 с.

37. Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча катерогія (на матеріалі перекладних творів української літератури англійською мовою). – Львів: Вища школа, 1983. – 173 с.

38. Іванова А. В. Відображення менталітету українського народу у фразеологічній системі української мови порівняно з англійськими ідіомами Актуальні проблеми сучасної філології. Мовознавчі студії. –Рівне, 1999. –Вип.7. –С.120–123.

39. Івченко А. Українська народна фразеологія: ономасіологія, ареали, етимологія. – Х.: Фоліо, 1999. – 304 с.

40. Казакова Т.А. Практические основы перевода. – СПб.: Издательство Союз, 2001. – 320 с.

41. Квеселевич Д.И. Интеграция английского словосочетания в сложное слово. – ФН, 1985. – №2. – 82 с.

42. Коваль А. Крилате слово: Довідкове вид. – К.: рад. школа, 1983. –222с.

43. Комиссаров В.Н. Слово о переводе – М.: Международные отношения – 1973 – 215с.

44. Коновець С.П. Деякі національно-культурні особливості фразеології (на прикладі іспанської та української мов) // Вісник КНЛУ. Іноземна філологія. – К.: Видавничо-поліграфічний центр «Київський університет», 2001. – Вип.31. – С.47-49.

45. Кононенко В. І. Національно-мовна картина світу: зіставний аспект // Мовознавство. 1996. № 6.

46. Копиленко М. М., Попова З. Д. Очерки по общей фразеологии. – Воронеж, 1979. – 155 с.

47. Коптілов В.В. Теорія і практика перекладу. – К.: Юніверс, 2003. – 280 с

48. Кочерган М.П. Загальне мовознавство: Підручник для студентів філологічних спеціальностей вищих закладів освіти. – К., 1999. – 322 с.

49. Краткий словарь когнитивных терминов./Под ред. Кубряковой Е. –М., 1996. – 156 с.

50. Кузнєцова Г. В. Види семантичних змін у фразеологізмах // Вісник Київського національного університету. Серія "Філологія". – 2004. – Том 7, №1. – С. 150-157.

51. Куліш Ж. Фразеологізм і метафора у перекладі українською мовою: загальне та специфічне у підході до об’єкта перекладу // Українська філологія: школи, постаті, проблеми. –Львів, 1999. –Ч.2. –С.412–417.

52. Кунин А. В. Курс фразеологии современного английского языка: Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз. – 2-е изд. перераб. – М.: Высш. шк., Дубна: Изд. центр "Феникс", 1996. – 336 с.

53. Ларин Б. А. О народной фразеологии // История русского языка и общее языкознание. – М.: Просвещение, 1977. – 223 с.

54. Латышев Л.К. Курс перевода: эквивалентность перевода и этапы егодостижения. – М.: Просвещение, 1980. – 160 с.

55. Лебенок В. М., Степанова І. С., Хоменко Н. П. Навчальний посібник з питань перекладу англійської загальнонаукової лексики, фразеологічних сполучень та інших лексико-семантичних проблем: Навч. посіб. для аспірантів та здобувачів усіх спец. / Вінницький держ. технічний ун- т. –Вінниця: ВДТУ, 2002. — 125с.Ч. 1 — 125с.

56. Лебенок В. М., Степанова І. С., Хоменко Н. П. Навчальний посібник з питань перекладу англійської загальнонаукової лексики, фразеологічних сполучень та інших лексико-семантичних проблем: Навч. посіб. для аспірантів та здобувачів усіх спец. / Вінницький держ. технічний ун- т. –Вінниця: ВДТУ, 2002. – 125-248с. – Бібліогр.: с. 248.Ч. 2 — 125-248с.

57. Левицкая Т.Р., Фитерман А.М. Пособие по переводу с английского языка на русский. – М.: Высшая школа, 1973. – 136с.

58. Лилова А. Введение в общую теорию перевода. – М.: Высш. шк., 1985. 256 с.

59. Малиновська І., Воїнов В. Переклад як метаморфоз // Вісник Київського національного університету. Іноземна філологія. – К. – 2003. - № 34-36. – С. 148-150.

60. Медведев Ф. П. Українська фразеологія: Чому ми так говоримо? – Харків: Вид-во при ХДУ Вид. об’єд. "Вища школа", 1977. –226 с.

61. Мелерович А.М., Мокиенко В.М. О принципах словаря индивидуально-авторских употреблений фразеологических единиц в современном русском языке // Советская лексикография. Сборник статей. – М., 1998 с.101-115.

62. Мелерович А.М. О принципах семантического анализа фразеологических единиц // Теоретические прблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. – Кишенев: Штиница, 1982. – С.180-184.

63. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода – М.: Московский лицей, 1996. – 208с.

64. Мокиенко В.М. Славянская фразеология. – М., 1989 – 328 с.

65. Полюжин М.М. Функціональний і когнітивний аспекти англійського словотворення. – Ужгород: Закарпаття, 1999. – 237 с.

66. Попович А. Проблемы художественного перевода. – М.: Высш.шк.,1980. –199с.

67. Потебня А.А. Мысль и язык. – К., 1993 – 163 с.

68. Прадід Ю.Ф. Фразеологічна ідеографія (проблематика досліджень). – К.; Сімферополь, 1997. – 252 с.

69. Прокольева С.М. Механизмы создания фразеологической образности. М., 1996. – 348 с.

70. Рецкер Я.И. Пособие по переводу из английского языка на русский. – М.:Просвещение, 1982. – 160 с.

71. Редін П.О. Семантична характеристика фразеологізмів із значенням часу //Українське мовознавство. – 1987. – Вип. 14. – С. 8-14.

72. Редін П.О. Типи системних зв’язків фразеологічних одиниці у мові // Мовознавство. – 1994. – №4-5 С.50-52.

73. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. – М.: 1974. –345с.

74. Селіванова О. Нариси з української фразеології (психокогнітивний та етнокультурний аспекти): Моногр. – К.-Черкаси: Брама, 2004. – 376 с.

75. Скрипник Л.Г. Фразеологія українсько мови. – К.,1973 – 759 с.

76. .Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты в сознании и дискурсе. –М., 2000. – 256 с.

77. Смит Л.П. Фразеология английского языка / Пер. с англ А.Р.Игнатьева. М., 1959. – 236 с.

78. Телия В. Н. Русская фразеология. Семантический аспект, прагматический и лингвокультурологический аспекты. –М.: Школа “Языки русской культуры”, 1996. –284 с.

79. Топоров В.Н. Из наблюдений над этимологией слов мифологического характера // Етимологія, 1967. – М., 1969. – С.11-21.

80. Ужченко В.Д., Авксентьєв Л.Г. Українська фразеологія. – Харків: Основа, 1990. – 167 с.

81. Українські відповідники російських фразеологізмів у перекладі роману І. Ільфа та Є. Петрова «Дванадцять стільців» М. Пилинського та Ю. Мокрієвим / В.Захаров // Студентський науковий вісник Терноп. нац.педагог.ун-ту ім..В.Гнатюка. – Випуск №10. – 2005. – 248 с.

82. Федоров А.В. Основы общей теории перевода (лингвистические проблемы): Для ин-тов и фак. иностр. яз. Учебное пособие – М.: Высшая школа. 1983. – 303с.

83. Федотов Г.П. Про Св. Дух у природі і культурі // Питання літ. – 1990, № 2. – С. 76-78.

84. Флорин С. Муки переводческие: практика перевода. – М.: Высш. шк.,1983. –183 с.