Смекни!
smekni.com

Корейская антропонимика (стр. 2 из 4)

Приведем несколько примеров традиционного имянаречения. Как известно из биографии художника Ци Байши, его детское имя было Эрчжи (грибок долголетия), школьное имя, данное учителем, - Хуан (украшение из нефрита в форме полудиска), другое имя, также данное учителем, - Байши (Белый Камень – так называлась почтовая станция, находящаяся поблизости). Это последнее художник избрал в качестве взрослого имени. Именно его он вырезал на печатях, которые заменяли подписи на картинах художника. Имя «мин» поэта Ду Фу было Фу (изобилие), а его второе имя – Цзымэй (сын прекрасного). Остановимся на одном из обычаев в области имянаречения, который сохраняется в Китае до настоящего времени. Смысл его состоит в том, что в именах братьев и сестер одного поколения используется один и тот же иероглифический знак или графический элемент, которые выступают в качестве детерминатива родства (обычай «пайхан»). В качестве примера можно привести имена нескольких братьев по фамилии Лю: Чуньгуан (весенний свет), Чуньшу (весеннее дерево), Чуньлинь (весенний лес), Чуньси (весенняя радость). Особо следует выделить имена писателей и других представителей творческих профессий. Во-первых, им присуща особенная изысканность образов, иногда доходящая до эксцентризма.

Кроме того, для представителей творческих профессий характерно наличие псевдонимов. У известного китайского писателя Лу Синя их было, например, около 100. Иногда псевдонимы включали собственные названия родных мест писателя или места его пребывания в данное время, или являлись названием студии, кабинета, «обители» писателя, выраженным в поэтической форме.

Иногда вымышленные имена представляли собой жизненное кредо или девиз автора, выраженные в форме афоризма. Псевдонимы обычно употреблялись на личных печатях, которые можно видеть на китайских книгах и картинах. Известно, что личные печати с вырезанными на них псевдонимами имели утилитарное назначение, заменяя подпись автора, и одновременно являлись неотъемлемой частью художественной композиции картины или художественной деталью оформления книги.

Например, имя «мин» поэта Су Ши было Ши (название ритуального поклона), второе имя – Чжань (смотрящий вверх, т.е. с почтением), посмертное – Вэньчжун (преданный литературе).

Полисемантизм китайских иероглифических знаков при наличии минимального контекста дает возможность по-разному интерпретировать смысл имени. Порой в имени используется вышедшее из употребления лексическое значение иероглифического знака. Зачастую писатели использовали псевдонимы для сокрытия настоящего имени, поскольку сочинение произведений так называемых «низких жанров» (романов, драм и т.п.) считалось занятием, недостойным «ученого мужа». Например, автор известного китайского романа «Цветы в золотой вазе», второе издание которого недавно вышло в русском переводе, известен лишь под псевдонимом Ланьлинский насмешник (Ланьлин сяосяошэн).

1.2.2 Фамильные имена в китайском языке

Личные имена, антропонимы, которые на слух воспринимаются нами как неразрывное целое, состоят из фамилии, чаще всего образованной от индивидуального имени деда, или от названия ремесла, занятия, должности, от места его жительства и имени. Причем фамилия у китайцев занимает устойчивое первое место не только в официальном употреблении имени, но и на титульном листе книги и в быту (в отличие от русского или англоязычного антропонимов, в которых оба компонента легко меняются местами). При издании произведений китайских авторов на европейских языках существует практика перестановки имени на первое место по образцу национального имяупотребления. Например, вместо Li Dazhao – Dazhao Li.

Фамилия, как правило, записывается одним иероглифом, представляющим собой однослог при написании его в русской или латинской транскрипции. Так, фамилия известного политического деятеля Дэн Сяопина – Дэн, артиста Мэй Ланьфана – Мэй, писателя Ван Мэя – Ван. Репертуар китайских фамилий невелик. Двусложные фамилии, т.е. такие, которые записываются двумя иероглифическими знаками и транскрибируются двумя словами, встречаются редко. Например, историк Сыма Цянь носил двусложную фамилию Сыма.

1.2.3 Индивидуальные имена

Индивидуальное имя записывается одним или двумя иероглифическими знаками, т.е. представляет собой однослог или двуслог, пишущийся слитно в транскрипционном написании. Репертуар китайских имен теоретически неограничен, так как нет канонизированных списков имен. Любое слово или словосочетание могут быть выбраны в качестве индивидуального имени. Однако в практике имянаречения большое значение придается традициям. Имя должно не только быть благозвучным, но и иметь определенное смысловое значение.

Например, имя писателя Мао Дуня – Дунь в переводе означает «щит воина»; имя женщины-врача Шэнь Хун – Хун означает «радуга», имя известного политического деятеля Чжоу Эньлая – Эньлай означает «пришедший с добром». Ясно, что этимология большинства индивидуальных имен связана с благопожеланием или с традиционным художественным образом.

До сравнительно недавнего времени китаец на протяжении своей жизни имел несколько индивидуальных имен. В раннем детстве он носил «молочное» имя (жу-мин 乳名, или сяо-мин 小名), известное только в семье.

Мотивировка выбора молочного имени может быть различной. В одних случаях в качестве жу-мин выбираются апеллятивы, значение которых отражает какую-либо отличительную черту ребенка, например Хэйятоу «черномазая», в других значение имени передает какое-либо пожелание родителей в связи с рождением младенца: например, имя Линди «приведет младших братьев» (т. е. «та, которая приведет за собой младших братьев») могли дать девочке в той семье, где с нетерпением ждали рождения сына.

После достижения совершеннолетия китаец получал официальное имя (мин 名), которое сопутствовало ему до самой смерти.

При поступлении на службу родители, друзья или близкие давали второе имя (цзы). Кроме того, сам взрослый человек нередко выбирал себе псевдоним (хао 号).

В качестве индивидуального имени может выступать практически любое сочетание иероглифов, имеющих знаменательное значение. Поскольку какие-либо специальные антропонимические форманты отсутствуют, возможны любые синтаксические связи между компонентами индивидуального имени: определение и определяемое (Дачунь «большая весна», Гочжу «опора государства»), сказуемое и дополнение (Аньчжи «успокоим его»), однородные члены (Шучжэнь «непорочная и чистая») и т. д.

1.2.4 Женские имена

Женские личные имена у китайцев не содержат формальных признаков, позволяющих отличить их от мужских. В современных справочниках китайских имен или в текстах, содержащих перечень имен, после женского имени обычно применяется обозначение, свидетельствующее о принадлежности к женскому полу. К числу лексических признаков, позволяющих отличить женское имя от мужского, относятся следующие. В личных именах мужчин традиционно употребляются слова, указывающие на такие качества, как мужество, доблесть, верность долгу, а в именах женщин – названия цветов, драгоценных камней, бабочек, эпитеты, связанные с утверждением женских добродетелей, или изысканные поэтические образы. В современных именах эти особенности нередко нивелируются. Так, имя поэтессы Ли Цинчжао означает «чистый свет»; Ма Чжэнхун – пример имени, которое носит политическую окраску и не содержит признаков, позволяющих отличить его от мужского (Чжэнхун – красная политика). В современном Китае женщины после замужества сохраняют девичью фамилию в отличие от прошлого, когда они присоединяли ее к фамилии мужа.

ономастика антропонимика китайский корейский

ГЛАВА 2. Корейская антропономика

Любой человек корейской национальности имеет свою фамилию, унаследованную по отцовской линии, и у каждого семейного фамильного клана в отдельности имеется своя родословная история. У корейцев сильно развита идеология культа предков и любви к своей нации. Фамилия несет в себе отзвук некоего таинства, присущего старине и осуществляет взаимосвязь, олицетворяющую прочность семейных уз, беспрерывно, тысячелетиями передававшимися последующим поколениям. В ней - дух предков, а все вместе дает чувство гордости за свой семейный клан. И еще. Процесс сохранения фамильного родства имеет тесную связь с цивилизованным развитием нации и оказывает влияние на социальный, психологический и политический климат в обществе. Происхождение корейских фамилий ввиду того, что отсутствует достоверная версия, связанная с источником возникновения корейских фамилий, трудно и категорично утверждать о том, когда и как они возникли.

Под влиянием китайской традиции первые корейские фамилии начали появляться в период древнего Чосона. С возникновением древней родовой общины для управления ею постепенно выдвигался правитель. И для того, чтобы иметь отличие от других общин и придать правителю политическую функцию, необходимую для руководства, нужно было присвоить ему какое-то звание. Такое звание впоследствии и стало фамилией. С течением времени, сила постепенно сосредоточивалась в руках одной, наиболее влиятельной фигуры. Такая личность становилась королем и присвоенное этой личности звание - фамилия, приобретала большое значение, отражающее его политическое положение. Таким образом, фамилию имела только королевская семья или какие-то особо отличившиеся личности - например, полководец, победивший врага или покоритель другого племени. Наиболее заслуженным высокопоставленным чиновникам и полководцам стали присваивать фамилию, исходя из особенности местности или по названиям рек и гор, находившихся поблизости от его местожительства. Постепенно увеличивалось число людей, которые имели свои фамилии. А присвоение фамилии простым людям начало распространяться в период правления короля Мун Джонг династии Коре (1047 г.) в связи с вводом института феодального экзамена на государственные должности (Кваго). Всем слоям населения, в том числе и слугам, крепостным и людям, занимающимся убоем скота, начали давать фамилии в конце периода династии Ли, во времена проведения реформаторской политики. С того времени, когда люди стали жить коллективно, занимаясь земледелием, появилась необходимость отличать одних членов семьи от других. Как было указано выше, в основном, фамилии произошли от названия животных, растений, местности. По некоторым данным, современные корейские фамилии возникли в I веке до н.э., в период, когда на Корейском полуострове и на территории Юго-Восточной Манчжурии были три древних государства: Силла, Пэкче, Когурё (I век до н.э). В старинных книгах записано, что в фамилиях отражены те местности, откуда родом члены семьи. Всего насчитывается 259 корейских фамилий. Вообще-то, в Корее фамилии не менялись, но в истории государства бывали разные прецеденты. Например, кто-то совершил подвиг во имя своей страны и по приказу короля герой получал другую фамилию вместе с именем. Или же, кто-то за большие заслуги переходил во дворянскую элиту, и он менял фамилию. Королевские дети после рождения получали фамилию матери. Если кому-то не нравилось написание его фамилии, то разрешали менять ее, но с обязательным условием что предыдущая и последующая должны иметь одинаковое звучание. Если преступник скрывался под чужой фамилией, то он подвергался суровому наказанию.