Смекни!
smekni.com

Тавтологические словосочетания во французском языке (стр. 5 из 10)

а) более узкое значение второго существительного, чем предполагаемое у собеседника;

б) функцию второго имени – обратить внимание слушателя не него и побудить воспринимать его именно так, как понимает говорящий (Пешковский: 271).

Конструкции тавтологического тождества встречаются реже по сравнению с предложениями типичного тождества. Первые характерны для диалогической речи и представляют собой обобщения, к которым приходит говорящий в результате познавательной деятельности. В виду этого они отличаются лаконичностью. Обобщающий характер данных высказываний обусловливает их сращение и функционирование в качестве фразеологических единств: Trop est trop; Се qui est dit est dit; Ce qui est йcrit, est йcrit (пословица). Предложения рассматриваемого типа распространены в устном народном творчестве:

Тавтологическое тождество реализуется в структуре всех трех единиц синтаксиса: словосочетания, простого и сложноподчиненного предложений:

Lе monstre des monstres (Mauriac);

Pour le peuple, la Patrie est toujours la Patrie (NМ);

Tout ce qu'elle йtait, elle l׳йtait(Rolland).

Чaщe всего оно реализуется в структуре простого предложения. Одна из основных конструктивных особенностей данных предложений состоит в том, что они построены по типичной атрибутивной схеме детерминации или классификации: s + Vс + Ats. Лексически тождественные члены тождества должны быть соединены связкой «быть» или другим глаголом в функции атрибутивного:

… mais un voleur est un voleur (NM);

La maison reste la maison (NM).

Оба компонента тождественны не только лексически, но и морфологически. На синтаксическом уровне морфологически тождественные компоненты занимают различные синтаксические позиции.

В функции термов отождествления выступает чаще всего имя существительное, т.е. акту отождествления подлежат в основном отдельные предметы и события. В функции термов отождествления могут выступать и другие части речи, но в таком случае необходимо их абстрактное опредмечиваие, реализуемое на уровне языка посредством транспозиции:

Lе savoir est toujours le savoir (Merle).

Субстантивные прилагательные или наречия в качестве термов отождествления чаще всего, представляют нормативную характеристику предмета или процесса:

Что хорошо, то хорошо.

Тавтологическое тождество качества может обозначаться структурой как простого, так и сложноподчиненного предложения, например, Се qui est beau, est beau, а тождество объектов в целом обозначается структурой только простого предложения.

Обобщенное значение предложения тавтологического тождества образуется за счет морфологических особенностей составляющих. Существительное оформляется обычно при помощи определенного артикля в единственном числе: Pour le peuple, 1a Patrie est toujours la Patrie (NM).

Если в обычных атрибутивных предложениях имя предикатива используется без артикля, то в предложениях данного типа форма предикатива тождественна форме подлежащего. Несмотря на это их семантика различна: первым компонентом передаются обобщенные свойства предмета, вторым обозначаются как константные признаки, так и новый, исходящий от говорящего и реализующий его интенцию. Данный признак может получать в контексте обозначение через отдельное имя, а чаще остается принадлежностью фоновых знаний говорящего. Для его вычленения необходимо знать новое содержание, которое вкладывается лицом в понятийное содержание предмета. Именно через второй терм тождества проявляется коммуникативная функция всего высказывания. На решающее значение имени предикатива в определении содержания предложения анализируемого типа обращает внимание А.К. Рахманкулова. В структуре синтаксического целого имя второго терма представляет рему.

Термы тавтологического тождества семантически и, следовательно, коммуникативно отличаются: первый имеет обобщенное значение, а второй реализует и индивидуализированное значение, обусловленное восприятием общего, поэтому в его семантике наличествует наряду с общим и частное, соответствующее интенции говорящего. Частное представляет существенную для субъекта качественную сторону предмета. Таким образом, хотя второй терм отождествления имеет предметную функцию, в позиции предикатива он приобретает квалификативное назначение. Предикативу вообще свойственно представлять качественно новую сторону объекта (Бондаренко: 16).

Интенция говорящего, реализуемая посредством второго терма, иногда подчеркивается восклицательной формой предложения:

Море – это море!

Коммуникативное воздействие на слушающего, а также взаимосвязь между участниками акта коммуникации, осуществляется через второй терм предложения. Коммуникативную перспективу речевого акта обеспечивает данный компонент, именно он обусловливает развертывание речевой цепи, в виду необходимости конкретизации намерения говорящего, материализуемого во втором члене отождествления.

Неопределенный артикль редко встречается перед термами отождествления:

Si un delinquent me volait, cela m'attristerait, mais un voleur est un voleur (NM).

Существительное un voleur, имея отрицательное значение, не может создавать предложение тавтологического тождества с определенным артиклем.

Анализ показал, что данные предложения строятся в основном при помощи имен положительной оценки, что согласуется с сентенциозным в какой-то степени их характером. Употребление определенного или неопределенного артикля также неслучайно: определенный артикль чаще используется перед существительными положительной оценки, а неопределенный – перед именами антропонимов, в основном отрицательной оценки, не исключая и обратное явление.

Имя отождествления может оформляться при помощи определенного артикля множественного числа:

Les affaires sont les affaires (пословица).

Аналогично артиклю единственного числа первой его формой актуализируется обобщенное значение имени, второй – как обобщенная сущность предмета, так и индивидуальное, новое качество, исходящее от субъекта речи.

В функции термов отождествления могут выступать наряду с нарицательными и собственные имена:

Claude Piйplu devient Claude Piйрlu (L'Humanitй);

Shakespeare restе Shakespeare.

Несмотря на тождественную синтаксическую структуру, примеры различаются семантикой второго терма. Семантику предложений определяет значение предиката-связки. В первом примере вторым термом сообщается, что данное приобретает ту качественную положительную характеристику, которую оно имело в прошлом. Высказывание имплицирует и отрицательную манифестацию лица, относящуюся к другим темпоральным его координатам. В целом предложениями с предикатом devenir сообщается о приобретенных лицом признаках, с предикатом rester – именуются константные свойства тождественного предмета. Во втором примере первым именем сообщаются типичные и обобщенные признаки, характеризующие драматурга и известные всем. Обобщенность признаков имени собственного аналогична обобщенности признаков имени нарицательного. Следовательно, несмотря индивидуализированное значение имени собственного оно имеет и обобщенное значение. Вторым термом имени собственного передается новое, дополнительное свойство, которое имеет в виду говорящий. Качество, предицируемое второму имени, характеризуется интенсифицирующей степенью.

Семантика глагола-связки играет большую роль в определении нового значения, приобретенного вторым именем тождества. В окружении лексически тождественных компонентов глагол-связка проявляет полностью его первичное семантическое значение. Следует подчеркнуть, что новое качество, приобретенное вторым термом отождествления, легче раскрывается в предложениях со связкой «быть», чем в предложениях с другими атрибутивными глаголами. Конструкции с формой «быть» характеризуются большей степенью обобщенности и потому чаще функционируют как сращенные выражения. Для определения нового качества второго терма существенны как контекстуальные связи, так и прагматические данные. В предложениях с другими связками значение второго терма может определяться через содержание самого высказывания. Такие предложения более индивидуализированы, они не достигли той степени абстрагирования, что конструкции со связкой «быть».

Глагол-связка обычно представлен настоящим временем, что согласуется с генерализирующим значением высказывания. Панхроническое время сопровождается иногда темпоральным локативом «всегда», согласующимся с настоящим временем глагола: Le savoir est toujours le savoir. Темпоральный атрибут подчеркивает истинностный характер общения.

Изменение глагола-связки имен отождествления влечет за собой изменение логико-семантического отношения между термами:

Abоme appelle abоme;

L'argent attire 1'argent (поcловицы).

Предложение данного типа построены по субъективно-объектной модели. Функция объекта действия второго терма детерминирует иное логико-семантическое отношение между лексически тождественными компонентами: с логической точки зрения он представляет следствие первого, в результате чего между компонентами существует причинно-следственное отношение, которое детерминировано семантикой глаголов. В предложениях с данным логическим отношением используются предикаты, отвечающие примерно следующему значению: повлечь за собой, т.е. показывать результат определенного действия: attirer, appeler. Глагол appeler в данном лексически тождественном окружении приобретает значение глагола attirer, хотя их актуализация осуществляется в структуре различных пословиц. Предложения аналогичного типа составляют особую подгруппу конструкций в системе предложений тавтологического тождества.

К предложениям анализируемого семантического типа близки конструкции, построенные по модели экзистенциальных предложений: Dans chaque abandon, il у a l'abandon (L'Humanitй).

Лексически тождественными являются имена области экзистенции и объекта экзистенции. Данное тождество обусловливает причинно-следственное отношение между термами. Семантика тождественного имени в данном случае различна: имя в первой позиции представляет частное, что подчеркивается семантикой детерминатива, во второй – общее, что также акцентируется природой детерминатива. Порядок имен общего и отдельного иной, чем в типичных конструкциях рассматриваемых предложений.