Смекни!
smekni.com

Пути и этапы развития экономической терминологии во французском языке (стр. 9 из 9)

Таким образом, рассмотрев примеры заимствований, следует заключить, что это очень продуктивный способ пополнения словарного состава французского языка, который продолжает действовать в настоящее время.


Заключение

1.Методом сплошной выборки из словаря В.Г. Гака и толковых словарей PetitRobert (CD) отобрано 128 слов. При классификации материала выделена ЛСГ «деньги» 82 слова.

2. При выявлении происхождения отобранных слов, оказалось, что они либо латинского происхождения, например: oseilleXIIIebas. lat.; dette 1160, lat.; générosité 1509, lat.; espècesXIIIe,lat.; cheptel 1762, lat.; либо итальянского, например: escompt 1675, it.; failli 1606, it.; recolte 1558, it.; solde 1465, it.; либо английского, например: dealer 1970, angl.; dumping 1900, angl.; ingénerie 1964, angl.; discount 1964, angl.; audit 1970, angl.; charter 1950, angl.

3. При анализе истории языковых, культурных контактов Франции с Ита-лией, наиболее интенсивным было взаимодействие в XV в. Именно к этому времени относятся итальянские заимствования во французской эко-номической лексике. При анализе истории языковых культурных кон-тактов Франции с Англией, наиболее интенсивным было взаимодействие в XVII–XVIII вв. К этому времени относятся английские заимствования во французской экономической лексике.

4. Слова – члены тематической группы «Ф и БД», заимствованные из анг-лийского, итальянского языков, вошли в корпус общенационального фран-цузского языка, таким образом обогатив его структуру.

5. При интерпретации слов, заимствованных из итальянского языка, отмечена звукобуквенная и звуковая ассимиляция, например:

фр. ит.
banqueroute, f bancarotta, f
-que- -ca-
[u] [o]
-t- -tt-
-e- -a-
cartel, m cartello, m
[-l] [-ll-]
tarif, m tariffa, f
[-f-] [-ff-]

Список использованной литературы

1. Алисова Т.Б. и др. Введение в романскую филологию: Учеб. для филол. фак. ун-тов и фак. иностр. яз. / Т.Б. Алисова, Т.А. Репина, М.А. Таривердиева. 2-ое изд., испр. и доп. – М.: Высшая школа, 1987. – 344 с.

2. Алефиренко Н.Ф. Теория языка. Вводный курс: Учеб. пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. –368 с.

3. Бородина М.А., Гак В.Г. К типологии и методике историко-семантических исследований. – Л.: Наука, 1975. – 232 с.

4. Бурлак С.А. Сравнительно-историческое языкознание: Учебник для студ. высш. заведений / С.А. Бурлак, С.А. Старостин. – М.: Издательский центр «Академия», 2005. – 432 с.

5. Васильев Л.М. Современная лингвистическая семантика. – М.: Высшая школа, 1990. – 235 с.

6. Гарбовский Н.К. Сопоставительная стилистика профессиональной речи. – М.: Изд-во МГУ, 1988. – 144 с.

7. Григорашвили И.Е., Рахматулаева Т.Г. Опыт анализа французских заимствований в итальянском языке на материале тематического словаря обиходно-разговорного языка // Актуальные проблемы педагогической лингвистики. Выпуск VIII: Сборник научных трудов. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006. – с. 293–298

8. Григорьева Е.Я. Histoire de la France. Dès origines à 1789. ИсторияФранции. С древнейших времен до 1789 года. – СПб: Питер Пресс, 1996. – 224 с. (Серия «Lireenfrançais»).

9. Григорьева Е.Я. Histoire de la France. De 1789 à fn de XIXe siècle. История Франции. С 1789 года до конца XIX века. – СПб: Питер Пресс, 1996. – 256 с. (Серия «Lireenfrançais»).

10. Егорова К.Л. Полукальки и проблема типологии заимствований (на материале англицизмов и англо-американизмов в современном французском языке) // Филологические науки. – 1983. – №5. – с. 61 – 70.

11. Зеленецкий А.Л. Сравнительная типология основных европейских языков: Учеб. пособие для студ. лингв. фак. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 252 с.

12. Зорько А.С. Сравнительное исследование заимствований в родственных языках (франко-итальянские контакты): Дисс. канд. филол. наук. – М.: МПИИЯ, 1975. – 246 с.

13. Катагощина К.А. и др. История французского языка для институтов и фак. иностр. яз. Учебник. Изд. 2-е, испр. – М.: Высшая школа, 1976. – 345 с.

14. Копырина М.В. Лексическое взаимопроникновение русского, французского и английского языков // Актуальные проблемы филологии и педагогической лингвистики. Выпуск VIII: Сборник научных трудов. – Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2006. – с. 64–70.

15. Красухин К.Г. Введение в индоевропейское языкознание: Курс лекций: Учеб. пособие для студ. филол. и лингв. высш. учеб. заведений. – М.: Издательский центр «Академия», 2004. – 320 с.

16. Краткая Всемирная история. – М.: Наука. – М., 1967. – 591 с.

17. Лейчик В.М. Новое в советской науке о терминах // Вопросы языкознания. – №5. – 1983. – с. 118–128.

18. Лейчик В.М. Предмет, методы и структура терминоведения. – М., 1989.

19. Лопатникова Н.Н., Мовшович Н.А. Лексикология современного французского языка для институтов и факультетов иностранных языков (на французском языке). – М.: Высшая школа, 1971. – 232 с.

20. Никитин М.В. Основы лингвистической теории значения. – М.: Высшая школа, 1988. – 267 с.

21. Скрелина Л.М. История французского языка для институтов и факультетов иностранных языков на французском языке. – М.: Высшая школа, 1972. – 310 с.

22. Таркова В.А. Хрестоматия по лексикологии французского языка (на французском языке). Пособие для студентов пед. инcтитутов. – Л.: Просвещение, 1972.

23. Татаринов В.А. Теория терминоведения: В 3 т. – Т. 1. Теория термина: история и современное состояние. – М., 1996.

24. Тимескова И.Н., Таркова В.А. Лексикология современного французского языка (на фр. языке). Для пед. институтов. – Л.: Просвещение, 1967. – 188 с.

25. Щетинкин В.Е. История французского языка: Учеб. пособие для фак. иностр. яз. пед. вузов. – М.: Высшая школа, 1984. – 188 с.

26. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах слов // языковедческие исследования в честь академика Стефана Младенова. – София, 1957. – С. 523–538.

27. Флоренский П.А. Термин // Вопросы языкознания. – №3. – 1989. – с. 104–118.

28. Bally Ch. Traité de stylistique françaiseé La terminologie technique et la langue littéraire // Тархова В.А. Хрестоматияполексикологиифр. яз. (нафр. яз.). – Л.: Просвещение, 1972. – 135–139.

29. Deroy Z. L'emprunt linguistique // Тархова В.А. Хрестоматияполексикологиифр. яз. (на фр. яз.). – Л.: Просвещение, 1972. – 82–87.

30. Гавришина К.С., Сысоев И.Н. Русско-французский и французско-русский валютно-кредитный и финансовый словарь. – М.: Рус. яз., 1992. – 598 с.

31. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь. – М.: Рус. яз., 2000. – 1195 с.

32. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь: oк. 170 000 слов и словосочетаний. – 11-е изд., испр. и доп. – М.: Рус. яз. – Медиа, 2004. 946 с.

33. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. Version électronique du Nouveau Petit Robert. – P.: VUEF, 2001.

34. Le Petit Robert 1. Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française. – P.: Le Robert, 1981. – 2172 p.

35. Petit Larousse illustré. – P.: Librairie Larousse, 1995. – 1680 p.

36. Oxford Advanced Learner’s Dictionary of Current English. – Oxford: University press, 2003. – 1540 p.