Итак, первое направление в развитии предлогов от латинского языка к французскому состоит в замене падежного управления предложным. Исключения составляют, естественно, латинские беспредложные дополнения в аккузативе, которые выражают объект переходного действия. Они в старофранцузском остаются беспредложными дополнениями в форме косвенногопадежа [Сабанеева, Щерба 1990, 242].
Вторая линия в развитии предлогов от латинского языка к старофранцузскому заключается в их конкуренции и в постепенном вытеснении одних предлогов другими. В этом отношении наиболее показательна конкуренция в поздней латыни предлогов аb, ех, de. По своему исходному значению эти предлоги были очень близки. Они выражали в своем наиболее конкретном значении пространственное удаление, но с различными оттенками [Реферовская 1964, 65].Предлог ab означал удаление от какого-то предмета или ограниченного пространства. Отправная точка движения находилась вне этого предмета или пространства, но рядом с ним. Так, ireaburbeозначало «уходить от стен города». Предлог ех выражал удаление изнутри пространства. Например, ire ех urbe «выходить из города». Предлог deуказывал на удаление с поверхности предмета или отграниченного пространства, причем в направлении сверху вниз. Поэтому ire de urbе«удаляться от города, спускаясь вниз».
Наиболее абстрактным был предлог de, что способствовало, его победе в соперничестве. Абстрактность латинского deпроявлялась в том, что он мог выражать, например, значение предмета речи (dicerede, scriberede) или, сочетаясь с прилагательным в аблативе, придавать ему наречную функцию (deimproviso «неожиданно», deintegro «заново»). Подобные употребления de свидетельствуют о наличии у него уже в латинском языке ряда чисто строевых функций [Сабанеева, Щерба 1990, 243].
Как известно, языковое развитие представляет собой сложный процесс, характеризующийся диалектическими противоречиями. Поэтому наряду с вытеснением на одном участке системы конкретных предлогов абстрактными на другом участке имеет место противоположный процесс, а именно замена абстрактных предлогов более конкретными. Изменение глагольного управления в сторону конкретизации отношений между глаголом и дополнением проявилось в расширении сферы предлогов suреr иcontra [Реферовская 1964, 103].
Предлог superупотребляется вместо in или ad после глаголов, обозначающих нападение, активное враждебное действие, как inruо и некоторые его синонимы. Например: ...iпrueпtes... supernegutiatores... eosgladiotruсеdапt (Gregorius Тurоnеnsis) «напав... на купцов... перебили их мечами»; Atilliveпieпtessupereos, Traguilaneminterfeceruntgladio (ibid.) «А те, напав на них, Трагвилана убили мечом»; Atillе superthesaurosCh1odomerisadgressusmultumillisampliusquат hifraudaverant, abstulit (ibid.) «А тот, напав на богатства Хлодомера, отобрал у них намного больше, чем они похитили». Предлог contra, употребляясь вместо более абстрактных предлогов сит, in и ряда беспредложных прямых дополнений объекта в классической латыни, также способствует отчетливости значения враждебного действия, заключенного в глагольной лексеме. Исследователи отмечают в поздней латыни употребление предлога contra с глаголами confligere «столкнуться в сражении», dimicare «сражаться», litigare «спорить, бороться», ulcisci «мстить» и рядом других. При этом круг глагольных лексем не ограничивается конкретными физическими действиями. Враждебная направленность действия может иметь отвлеченный характер. Например: ...Cumquematereiuscoпtraеаmvaldefreпderet(ibid.) « ...и хотя ее мать сильно гневалась на нее»; IпdigпaпtesautemItalicoпtrahancmulierem, Theodadum... regemstatuunt (ibid.) «Итальянцы, возмущенные этой женщиной, Теодада... избрали королем».
Способность предлога подчеркивать семантику глагола свидетельствует о наличии у предлогов лексического значения.
Третье направление качественных преобразований позднелатинских предлогов состоит в формировании новых лексем [Сабанеева, Щерба 1990, 243].
Вывод к главе 2
Развитие аналитических черт в недрах латинского языка проявлялось в том, что еще в архаической, а затем и особенно в поздней латыни стали появляться предлоги там, где изначально достаточно было падежной формы зависимого члена для образования словосочетания. В латинском языке с помощью предлогов конкретизировались значения двух падежей — аккузатива и аблатива.
Первое направление в развитии предлогов от латинского языка к французскому состоит в замене падежного управления предложным.
Вторая линия в развитии предлогов заключается в их конкуренции и в постепенном вытеснении одних предлогов другими.
Третья линия — формирование новых лексических единиц. Источниками новых романских предлогов были сочетания двух или нескольких латинских предлогов, образования от латинских наречий и сочетаний предлогов с наречиями или местоимениями, образования от латинских существительных и существительных с предлогом, образования от прилагательных, причастий.
Глава 3. Предлоги во французском языке
3.1 Предлоги в старофранцузский период (IX – XIV вв.)
В старофранцузском языке предлоги характеризуются многозначностью. В этот период имеется еще целый ряд унаследованных от латинского языка предлогов, которые впоследствии вытесняются другими. Таков предлог od или ot, образовавшийся из латинского apud. Он выражает орудийность, совместность, местопребывание по отношению к лицу, характерный признак. Например: Odvoscaablesavezfruisetsesmurs (ChansondeRoland) «Вашими катапультами вы разрушили его стены». Впоследствии предлог od уступил свои значения предлогам avec, chez, à[Сабанеева, Щерба 1990, 245].
По своему употреблению предлоги являются средством связи между словами. Они участвуют в выражении падежных значений имен существительных, в выражении глагольного управления существительными. Предлоги служат средством связи и указателем синтаксических отношений между словами, а также обладают собственным лексическим значением [Скрелина Становая 2001, 253].
Предлог – одно из средств выражения грамматических категорий имени существительного в старофранцузском языке. Частота употребления предлогов в старофранцузском языке увеличивается [Данилова 2001, 41]. Предлогу принадлежит роль синтаксического синонима падежной флексии. Предлог указывает на синтаксическую функцию имени, и присутствие флексии становится избыточной [Скрелина Становая 2001, 253 ].
Многие предлоги старофранцузского периода обладают широким диапазоном функций, который в процессе развития от старого языка к современному значительно сократился, что в дальнейшем способствовало семантической специализации предлогов и более отчетливым контурам их содержания. Так, предлог contre<contra, вытеснивший латинские предлоги adversus, erga, а также in в ряде значений, выражал не только статическое противостояние и непосредственный контакт, но и направление движения в пространстве, приближение к временному ориентиру. Например:Cuntrecielamuntestresortie (ibid.) «К небу вверх он (меч) снова поднялся»; L'autriercontreletenzpascour «Недавно около пасхального времени (досл. «незадолго до пасхи»)»; Cuntresoleilsiluisesereflambes (ChansondeRoland) «На солнце ты так сверкаешь и горишь». Предлог versмог выражать не только направление, но и межличностные отношения, например: LireisMarsesteitcuruciez,versTristram, sunnevu, iries «Король Марк был разгневан, сердился на Тристана, своего племянника». Значение межличностного эмоционального отношения закрепилось впоследствии за предлогом envers. Предлог par, помимо значений, присущих ему и в современном языке, вводил часто обстоятельство образа действия. Например: Pargrantdulorsunetsunolifan (ChansondeRoland) «С великой болью трубит в свой рог».
В старофранцузском языке имело место как наречное, так и предложное употребление ряда лексем пространственного и временного значения. Например: Enunhafnecesteneifsvi / Denenzentrai «В гавани увидел этот корабль, вошел внутрь»; Sismistenrengdedevantsesgenuilz (ChansondeRoland) «И положил их в ряд перед его коленями» [Сабанеева, Щерба 1990, 246].
Предлоги по своей форме являются либо синтетическими, либо аналитическими.
Из латинских предлогов сохранились в старофранцузском следующие: a (<ad), od (<apŭd), contre (<contra), de (<dē), en (<ĭn), entre (<ĭntra), joste (<iŭxta), par (<per), por (<prō), senz (<sĭne + s), soure (<sŭpra), tres (<trans), outre<oltre (<ŭltra), vers (<versus) [Сергиевский 1938, 83].
Французские предлоги образованы из:
- наречий: soz (<sŭbtus), fors (<foris), enz (<ĭntus), pius (<postius), ainz (<antius);
- сочетанийнаречийспредлогами: deriere (<de rĕtro), avant (<ab+ante), defors (<de+foris), avoec (<ab+hoc), apres (ad+pressum), envers (<in+versus);
- существительных: chez (<casos (in casa)), lez (<latus);
- существительных и прилагательных с предлогом: endreit, parmi (<per+mĕdium), environ (<in+girone);
- изпричастий: pres (<pressum), durant, pendant;
- cочетанийпредлогаспредлогом: des (<de+ex), encontre (<in+contra), desor (<de+super)
- целых речений: aleide (= à laloide) и др. [Скрелина Становая 2001, 252]
Превращение наречий в предлоги представляет собой универсальную тенденцию языкового развития, восходящую, по-видимому, к древнейшим периодам индоевропейских языков. Переход от наречия к предлогу происходит при развитии на основе конкретно номинативного временного или локального значения функции выражения отношения во времени или пространстве между двумя явлениями.