Конвергенция лексико-семантических и синтаксических приемов
“Why should advisers, the small group of cynical men known as the family, abandon a mechanism which has done so well on its first trial? With astonishing brilliance prime minister and his cronies exploited the widespread desire for revenge after the terrorist bombings in Moscow and other cities.” [Gu. 23.12.07]. Автор статьи ведет речь о политической стратегии поддержания российским правительством военных действий. Эмоциональность журналиста сочетается с его неодобрением группы советников российского президента (пейоративный эпитет cynical (men)) и негативной оценкой указанной политической стратегии. Конвергенция синтаксических средств (риторический вопрос, пейоративный эпитет, ирония) достаточно точно передают эмоциональный тон и отношение автора к сообщаемому. Далее повествование продолжается в том же ироническом тоне, который создается соединением позитивнооценочной восхваляющей лексики (astonishing brilliance) и негативнооценочного глагола exploit (использовать эгоистически, в собственных целях). Инверсия обстоятельства образа действия усиливает иронический эффект. Здесь конвергенция заключается в сочетании инверсии и иронии.
2.3 Субъективная модальность заголовка
британский газетный объективная субъективная модальность
Сразу оговоримся, что мы описываем только те заголовки, в которых категория модальности находит свою реализацию. Для нашего исследования не представляют интереса заглавия, содержащие только предметно-логическую информацию типа “Russians acknowledge fierce resistance in Tshinvali’.
Эксплицитная модальность
В анализируемых нами газетных и журнальных статьях британских и американских политических высказываний было обнаружено большое количество заголовков, содержащих прагмемы – предметно-оценочные слова.
1. “Russia`s south still a mess” [Econ. 25.09.07]. Всловаре Hornby “mess” определяетсякак “state of confusion, dirt or disorder” [Hornby: 28]. Выбирая данную прагмему в качестве характеристики, редколлегия журнала выражает свою отрицательную оценку происходящего (беспорядок, неразбериха на оценочной шкале не принадлежат к зоне нормы (это плохо)).
2. “Russia`s bloody mess” [N 23.09.07]. В данном заголовке содержится та же отрицательнооценочная прагмема и, кроме того, журналист дает дополнительную оценочную характеристику беспорядка “bloody – with much bloodshed” [Hornby: 89]. Под словосочетанием bloody mess автор подразумевает большое количество убитых в конфликте. Обе прагмемы, кроме названия явления и его признака, выражают негативное отношение автора к происходящему.
3. “Сhaos in the Caucasus” [Econ. 09.08.08]. Прагмемасhaosвсвоемденотатеимеетзначение, почтитождественноепрагмеме mess, толькоболееинтенсифицированное “chaos – complete absence of order or shape, confusion” [Hornby: 139]. Обозначая происходящее на Кавказе как хаос, редколлегия журнала выражает в то же время негативную оценку ситуации.
4. “Agony in Middle East” [Econ. 27.11.08]. “agony – great pain or suffering (of mind or body)” [Hornby: 18]. Приведем еще несколько заголовков подобного рода. Все они взяты из американского журнала Economist и не отличаются большим разнообразием, поскольку являют собой примеры негативнооценочного отношения.
5. “Russia`s merciless war” [Econ. 11.12.08]. 7. “Russia`s brutal folly” [Econ. 13.11.08]. Вобоихзаголовкахиспользуютсянегативнооценочныеэпитеты – прагмемы. “merciless – showing no mercy” [Hornby: 27], “brutal – extremely ruthless or cruel” [Hornby: 109], “ folly – foolishness; foolish act, idea or practice; ridiculous thing” [Hornby: 333].
6. “Bush lashes out at Health Care Critic” [WP 12.11.08]. Прагмема lash out, кроме обозначения самого действия, еще и характеризует его (нападать яростно, неистово) с негативной стороны.
Имплицитная модальность
Большой прагматический потенциал имеют лексемы с производными, переносными значениями. Заголовки, в которых используются переносные значения слов, как и прагмемы, передают авторское отношение к описываемым событиям.
7. “Russia`s Caucasus quagmire” [CSM 09.11.07]. Автор сравнивает военный конфликт на Кавказе с болотом (quagmire), из которого трудно, почти невозможно выбраться. Безусловно, использование такой метафоры является негативной оценкой автором затягивания войны.
8. “The plot thickens in Georgia” [СSM 13.01.00]. В вводе статьи журналист декодирует данное метафорическое заглавие. Драматичность событий, происходящих в Грузии, сравнивается с драматичным развитием военных действий в романе “Война и мир”. Таким образом, автор высказывает свое негативное отношение к сообщаемому.
9. “Putin`s endgame for Abkhazia bear trap” [СSM 25.01.08]. Корреспондент употребляет двойную метафору, которая раскрывает образ авторского мышления и его отношение к описываемому событию. Здесь речь идет о частичном выводе российских войск и передаче военных задач силам ФСБ. Абхазия названа “медвежьей ловушкой” (bear trap) (стереотип “Россия – медведь” прочно закреплен в западном сознании), а вывод войск – концом игры, т.е. чего-то несерьезного, непостоянного. Оба случая метафорического употребления свидетельствуют о пейоративной оценочности.
Еще один способ актуализации категории модальности заключается во взаимодействии заголовка и текстового содержания. Этот способ основан на транспозиции синтаксических структур. Так, например, постановка вопроса в заголовке не только привлекает внимание читателя и свидетельствует о главной теме статьи, но и является в то же время и ответом на вопрос. Ответ дается самим журналистом в статье и выражает его собственное отношение к поставленному вопросу.
10. “Are foreigners fighting there?” [Econ. 19.08.08] В статье опровергается заявление «российской пропаганды» по поводу энергичной поддержки осетинской войны иностранцами, враждующими с Россией. Вопрос транспонируется в отрицание - Foreigners are not fighting there.
Переосмысляются и номинативные конструкции. Так, прочитав заголовок “Сaring for Osetia`s displaced” [CSM 27.01.00] читатель подумает, что речь пойдет о том, как кто-то проявляет заботу о лишенных крова осетинах. Автор статьи действительно повествует об осетинских беженцах, и о том, как они обеспечиваются пищей и жильем. Однако лексема “сaring” имеет в тексте значение, противоположное по смыслу тому, что обозначено в денотате. Таким образом, после прочтения статьи читатель обнаружит, что заглавие имеет иронический оттенок. Утвердительная конструкция в заглавии транспонируется в отрицательную - “Not caring for Osetia`s displaced”.
Заключение
Рассмотрение теоретических основ исследования модальности политических высказываний позволило сделать следующие выводы.
Необходимо учитывать существование модальности в двух разновидностях: объективной и субъективной. Объективная модальность является обязательным признаком любого высказывания и формирует предикативную единицу. Она выражается синтаксическим индикативом: синтаксическим настоящим, прошедшим, будущем (значения реальности) и синтаксическими ирреальными наклонениями: сослагательным, условным, желательным, побудительным и долженствовательным. Субъективная модальность присутствует не в каждом высказывании, и образует в предложении второй модальный слой. Ее семантический объем значительно шире семантического объема объективной модальности. Смысловой основой субъективной модальности является оценка в широком смысле слова. Субъективно-модальные значения выражаются в языке разноуровневыми средствами.
Одной из проблем в теории модальности является терминологический разнобой. Так, понятие «модальность» похоже с понятием «метареферентность», «тональность» и «рациональная оценочность».
В современной лингвистике изучение языка СМИ входит в исследование так называемого политического языка. Вслед за А.П. Чудиновым мы понимаем под политическим языком «особую подсистему национального языка, предназначенную для политической коммуникации: для пропаганды тех или иных идей, эмотивного воздействия на граждан и побуждения их к политическим действиям, для выработки общественного консенсуса, принятия и обоснования социально-политических решений в условиях множественности точек зрения в обществе»
На синтаксическом уровне в британских и американских политических высказываниях категория субъективной модальности актуализируется посредством использования вводных слов, словосочетаний и предложений, инверсии, сравнительных конструкций, вопросно-ответных конструкций, параллельных, вставных конструкций, а также построений с приложением, содержащих оценку, и других. Все сказанное выше относительно вводных слов, словосочетаний и предложений со значением эмоциональных реакций и интеллектуальных оценок и со значением обобщенной (неопределенной) точки зрения уместно и для британских и американских политических высказываний.
Заголовок играет важную роль в актуализации категории субъективной модальности. Выявлено, что подавляющее большинство заголовков британских и американских политических высказываний, посвященных военным действиям, имеют отрицательную оценочность.
В настоящей работе намечены лишь некоторые пути возможного разноуровневого анализа категории субъективной модальности. Перспективными могут быть исследования реализации данной категории на фонологическом, морфологическом уровнях, а также посредством пунктуации и графики. Рассматриваемая категория имеет необъятную область исследования, поскольку лингвистические и экстралингвистические факторы актуализации отношения говорящего к сообщаемому, чрезвычайно разнообразны.
Список использованной литературы
1. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка / Ш. Балли – М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1955.
2. Бондаренко В.Н. Виды модальных значений и их выражение в языке / В. Н. Бондаренко // Филол. науки, 1979. - № 2. – С. 54-61.
3. Виноградов В.В. О категории модальности и модальных словах в русском языке / В.В. Виноградов // М.: Изд-во Наука, 1975. – С. 53-87.
4. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. / В.В. Виноградов – М.: Высшая школа, 1981. – 320 с.