all cats like fish but fear to wet their paws (the cat would eat fish and wouldn’t wet her fit) – кошкахочетсъестьрыбкуазамочитьлапкибоится (ср. ихочетсяиколется)
anoldcat – пренебр. старая кошка, сварливая, злая старуха
atwithninelives – живучий человек, живуч как кошка
bellthecat – отважиться, взять на себя инициативу в опасном деле
carekilledthecat – не работа старит, а забота
dogmycats! ~ черт возьми! вот те на!
feel like smth the cat has brought in – неважно, неловкосебячувствовать
grinlikeaCheshirecat – ухмыляться, улыбаться во весь рот
has the cat got your tongue – ~вычто, языкпроглотили?
has the cat got your tongue? – вычто, языкпроглотили?
have as many lives as a cat (have nine lives like a cat/have more lives than a cat – бытьживучимкаккошка
it is pouring/raining cats and dogs ~ льеткакизведра, идетпроливнойдождь
Kilkennycats – смертельные враги (fightlike –//– бороться до взаимного уничтожения)
like a cat in a strange garret ~невсвоейтарелке/стихии
likeacatonhotbricks – как кошка на раскаленных кирпичах ~ не по себе, не в своей тарелке, как на иголках
likeascaldedcat ~ как угорелая кошка, сломя голову / истошным голосом
look like smth the cat dragged/brought in - выглядетьгрязно, неаккуратно
look like smth the cat has brought in – неважновыгладить
not have/stand a cat in hell’s chance (of doing smth) – неиметьнемалейшегошанса
play cat and mouth with smb – игратькаккошкасмышью
put a (the) cat among the canaries/pigeons – вызватьпереполох, наделатьшуму
see/watchhow/whichwaythecatjumps (waitforthecattojump) – заниматьвыжидательнуюпозицию, ~ держатьносповетру, ждатьоткудаветерподует
shootthecat – тошниться, блевать
skin the cat – кувыркаться
teach the cat the way to the kirn ~ пуститькозлавогород
thatcatwon’tjump /fight ~ этот номер не пройдет
thecatamongthepigeons – кот на голубятне, источник переполоха ~ волк в овчарне, лиса в курятнике
thecatdidit – кошка виновата, ~ честное слово, это не я
thecatisoutofthebag – это уже больше ни для кого не секрет, тайное стало явным
the cat shut its eyes when stealing (while it steals) cream ~ людямсвойственнозакрыватьглазанасвоигрешки
the cats meow/pajamas/pyjamas/whiskers ~ чтонадо, первыйсорт, пальчикиоближешь
therearemorewaysthanonetokill/skillacat – естьмногоспособовдобитьсясвоего, ~ светклиномнесошелся
thereismorethanonewaytoskinacat – существует не один способ содрать шкуру с кота (свет клином не сошелся)
toletthecatoutofthebag – проболтаться, проговориться, выдатьсекрет
to look like the cat after it had eaten (that ate/ who swallowed) the canary – иметьдовольныйвид, сиять
what can you have of a cat but her skin (you can have no more of a cat but/than her skin) – ниначтодругоенегодится, чтоснеговозьмешь? ~ спаршивойовцыхотьшерстиклок
when candles areout all cats are grey – ночьювсекошкисеры
when the cat’s away, the mice will play ~ безкотамышамраздолье
whipthecat – тужить, сожалеть о непоправимом, ~ повесить нос
wildcat – ненадежное дело, предприятие
youcan’tswingacat(here/there) – очень тесно, повернуться негде
cat–and–dog
cat–and–dogexistence/life – каккошкассобакой, вечныессоры
fightlikeacatanddog – ожесточенноругаться, ссориться
rain cats and dogs – ливень, дождькакизведра
cattle
be kittle cattle to shoe – бытьнепокладистым, несговорчивым
cow
acursedcowhasshorthorns – бодливойкоровебогроганедает
afaircow – неприятныйтип, мошенник, негодяй/ злое, упрямоеживотное
amilch (milking) cow – «дойная корова», постоянный источник обогащения
asacredcow – «священная корова», неприкосновенная личность
an old cow thinks she was never a calf – забылволкактеленкомбыл
ifyousellthecow, yousellhermilktoo – «продаешь корову – продаешь и ее молоко» ~ после драки кулаками не машут
salt the cow to catch the calf ~ достичьсвоегоокольнымпутем
the cow knows not what her tail is worth until she has lost it – корованеценитхвоста, поканепотеряетего ~чтоимеемне – храним, потерявши – плачем
thecowwiththeirontail – «корова с железным хвостом» (аппарат, для фальсификации молока)
till (until) thecowscomehome – бесконечно долго, ~ до второго пришествия
whenthecowscomehome – никогда, ~ после дождичка в четверг
youcan’tsellthecowanddrinkitsmilk – «невозможно продать корову и пить ее молоко», т.е. невозможно делать две взаимоисключающие вещи
crocodile
crocodile tears – крокодиловыслезы
deer
run like a deer – оченьбыстробежать
dog
(as)tiedasdog – устатькаксобака
a clever dog – умница, ловкиймалый
a dead dog – ненужная, бесполезнаявещь
adirtydog – дрянь, подлец, грязная скотина
adogdoesn’tdirtyhisownlair – собака не пачкает свою подстилку (не плюй в колодец, пригодится водицы напиться)
a dog in a blanket – пудингсвареньем
a dog in the manger – собаканасене
a dog will not cry if you beat him with a bone – негрозищукеморем
adulldog – скучный, нудный человек, зануда
adumpdog – молчаливый, неразговорчивый, из которого слова не вытянешь
agaydog – беспутный человек, кутила, распутник
agooddogdeservesagoodbone – «хорошей собаке – хорошая кость» ~ по заслугам и честь
alamedog – неудачник, несчастненький
a living dog is better than a dead line – «живаясобакалучшемертвогольва»
areddog – покер, где игрокам сдают семь карт
asaddog – мрачный угрюмый человек / шутл. весельчак, повеса, шалопай, кутила
aslydog – скрытный человек, хитрец
astaff/stinkisquickly/soonfoundtobeatadogwith – «чтобы побить собаку палка наудется быстро», чтоб наказать к–л предлог найдется
allarenotthievesthatdogsbarkat – не все те воры, на кого собаки лают
anolddogbarksnotinvain – «старый пес не будет напрасно лаять»
an old dog will learn no new tricks (you can’t teach old dog new tricks) – «старуюсобакуновымфокусамненаучишь», т.е. встаростипоздноучиться
barkingdogsseldombite ~ не бойся собаки, которая лает, не бойся собаки брехливой, бойся молчаливой
begod–tied – устать как собака
bewareofasilentdogandstillwater – «бойся молчаливой собаки и тихого омута» ~ в тихом омуте черти водятся
calloffone’s /thedogs (callone’sdogsoff) – прекратить неприятное дело, разговор
dogdoesn’teatdog ~ ворон ворону глаз не выклюет
dogeatdog ~ человек человеку волк, волчий закон, закон джунглей
dog’sears – загнутые уголки страницы в книге
dog’slife – собачья жизнь
dumpdogsaredangerous –не бойся собаки брехливой, а бойся молчаливой
everydoghashisday – у каждого бывает свой светлый день, ~ будет и на нашей улице праздник
everydogisalionathome – всяк кулик на своем болоте велик
followsmb (about) likeadog – хадить за к–л по пятам как собаченка
give (throw) tothedogs – выбросить за негодностью или ненадобностью, бросить на произвол судьбы
give a dog a bad name and hang him ~ дурнаяславанакрепкопристает
gotothedogs - гибнуть; разоряться; идти к чертям
hethatlies 9sleeps0 withdogsmustriseupwithfleas – «с собакой ляжешь – с блохами встанешь», ~ с кем поведешься от того и наберешся
helpalimedogoverastile – «помочь храмой собаке взять барьер», помочь в беде, выручить
hotdog – булочка с горячей сосиской / классный спортсмен / вот здорово! это я понимаю!
ifyouwantapretencetowhipadog, saythatheateafrying–pan – «если вам нужен предлог чтобы избить собаку, скажите, что она съела сковородку», коли быть собаке битой – найдется и палка
keepadogandbarkoneself – «держать собаку, а лаять самому», выполнять работу подчиненного
kill/shootsmblikeadog – убитьк–лкаксобаку
letloose/slipthedogsofwar – «спустить псов войны», развязать войну
letsleepingdogslie – «спящего пса не будят» ~ не буди лихо, пока лихо спит тихо / не касаться неприятных вопросов, больных мест, держаться от греха подальше
loveme, lovemydog – «любишь меня, люби мою собаку», т.е. все, что связано со мной
never teach a dog to bark – яйцакурицунеучат
scornfuldogswilleatdirtypudding – «брезгливой собаке достается грязный пудинг», будешь привередничать – начего не достанется
the black dog is on one’s back(have the black dog on one’s back) – хандрить, находитьсявсостоянииуныния, меланхолии
thedogreturnstoitsvomit – «собака возвращается к своей блевотине», преступника тянет на место преступления, человек снова предается прежним порокам
thedogsbarkbutthecaravangoeson – «собаки лают, а караван идет», ~ собака лает, ветер носит
the dogs of war – ужасывойны, силывойны
thescaldeddogfearscoldwater ~ обжегшись на молоке дует на воду
theunderdog – подчиняющийся, побежденная сторона / обездоленный, угнетенный человек
there is life in the old dog yet – естьещепорохвпороховницах!
towakeasleepingdog – «разбудить спящего пса», озлобить опасного человека
to work like a racing dog – работатькаклошадь
topdog – господствующая, победившая сторона, хозяин положения
tryitonthedog – проверить новый спектакль на провинциальном зрителе
twodogsoveroneboneseldomagree – «двум собакам одной кости не поделить»
yellowdog – подлый трусливый человек, презренное существо
yellowdogcontract «желтое обязательство», обязательство не вступать в профсоюз и не участвовать в борьбе сза свои права, которое должен был дать рабочий при поступлении на работу
dogged
itisdoggedthat/asdoesit – упорством многого можно добиться, ~ терпенье и труд все перетрут
dog–house
inthedog–house – опозоренный, в немилости, в опале
donkey
(apenny/pound, etc. moreand) upgoesthedonkey – (добавьте пенни/фунт и т.д.) и затраты окупятся
as stupid as a donkey – глупкакосел
dothedonkey’swork - исполнять самую скучную, неважную и рутинную часть работы
donkey’syears – целая вечность, очень долго (по времени)
if a donkey bray at you, don’t bray at him ~ несвязывайсясдураком
elephant
awhiteelephant – обременительное или разорительное имущество, подарок от которого не знаешь как избавиться
dancelikeanelephant – танцевать как слон, с медвежьей грацией
have a memory like an elephant – иметьпрекраснуюпамять
seetheelephant – приобрести жизненный опыт, узнать жизнь, видать виды / осматривать достопримечательности
showtheelephant – знакомить с достопримечательностями
whenelephantsfight, thegrasssuffers – паныдерутся, аухолоповчубытрещат
fox
(as) cunning/sly/smart as a fox – хитрыйкаклиса
a fox is not taken twice in the same snare – старуюлисудваждынепроведешь
anoldfox – старыйлис, хитрец
an old fox needs not to be taught tricks – неучиученого (неучикурицуяйцанести)
foxandgeese – «лиса и гуси» 9игра в шишки, при которой у одного игрока одна дамка, у другого – четыре шашки)
foxandhounds – «лиса и собаки» (детская игра, в которой все ловят, один убегает)
old foxes need no tutors – яйцакурицунеучат
play (the) fox – хитрить, притворяться, прикидываться
set a fox to guard the hen–house – доверькозлусторожитькапусту
the fox may grow grey, but never good – горбатогомогилаисправит
whenthefoxpreaches, thenbewareyourgeese ~ начнетлисазубызаговаривать – сгусейглазнеспускай
goat
act/playthe (giddy) goat – вести себя глупо, валять дурака, поступать опрометчиво
runlikeahairygoat – показывать себя в невыгодном свете, плохо себя проявлять
hare
(as) timid as a hare – трусливыйкакзаяц
cook one’s hare before it is caught (before one has caught it) – «жаритьнепойманогозайца», ~ делитьшкурунеубитогомедведя