CGA, Color Graphic Adapter, high density diskette, Math Со-procesor.
Но есть и такие вещи, которые на протяжении всей компьютерной революции не подверглись особым изменениям. Но и их сленговые обозначения не остаются неизменными. Идет (хоть и намного медленнее, чем развитие компьютерной техники) процесс смены поколений, и те слова, которые казались модными и смешными пять-семь лет назад, сейчас выглядят устаревшими. Меняется мода, тенденции в обществе, некоторые слова просто надоедают. Например, слово “beige toaster”, обозначающее компьютер в современном сленге заменили слова “comp" или “PC”.
Компьютерный сленг - один из самых динамично развивающихся пластов профессиональной лексики. Первой причиной столь быстрого появления новых слов в компьютерном сленге является, конечно же, стремительное, “прыгающее” развитие самих компьютерных технологий. Если заглянуть в многочисленные журналы, освещающие новинки рынка компьютерных технологий, то мы увидим, что практически каждую неделю появляются более или менее значимые разработки. И в условиях такой технологической революции каждое новое явление в этой области должно получить свое словесное обозначение, свое название. А так как почти все они (за редким исключением) появляются в Америке, то, естественно получают его на английском языке. Пути и способы образования компьютерного сленга весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы либо придумать новое название для нового явления, либо расширить семантику существующего слова и сделать его пригодным для постоянного использования. Учитывая тот факт, что большинство компьютерных технологий рождаются в англоговорящей стране, то речь о заимствованиях из других языков в контексте данной проблемы вести трудно. Но, как отмечалось выше, возможно заимствование из других пластов английского языка. Ярким примером является слово "driver", перешедшее из молодежного сленга, где оно означает магнитофон, в компьютерном сленге таким же словом называют устройство хранения для информации на магнитной ленте - стример. Многочисленны также переходы слов из водительского, уголовного и т.п. сленга. Например, microassemblerprogrammer, toconnecttwocomputers, Pentium-200 (о таком компьютере говорят: “Модная тачка с двухсотым мотором”).
Общеизвестным фактом является тот факт, что родиной подавляющего большинства компьютерных технологий являются Соединенные Штаты Америки. Говоря об этом явлении, нельзя не задаться вопросом, в каком регионе и как именно осуществляется их разработка. Вдоль западного побережья США, примерно в 30 километрах южнее Сан-Франциско находятся небольшие городки Пало-Альта, Маунтин-Вью, Лос-Альтос и Стэнфорд. Далее на юго-восток расположены более крупные города: Саннивейл, Купертино, Сан-Хосеи Санта-Клара. Сеть этих городов американцы называют 'Silicon Valley'. Именно здесь и сконцентрирована основная часть исследовательских центров не только Америки, но и всего мира. Более половины всех новых технологий за последнее десятилетие разработаны именно здесь. Это место является самым крупным в мире производителем чипов. В настоящее время в Silicon Valley имеется около 1900 фирм, которые, так или иначе, относятся к электронной промышленности. Все крупные компании владеют сетью исследовательских центров, которые расположены по всей Silicon Valley. В этих исследовательских центрах работает огромное количество ученых, которые и занимаются разработкой новых технологий в области электротехники и компьютерных технологий. Так, например, в исследовательском центре фирмы Xerox в Пало-Альта работает больше 1000 ученых, IBM имеет в своем центре в Сан-Хосе около 3500 ученых. Отдельно взятые исследовательские центры различных фирм образуют более крупные общества, работающие над проведением совместных проектов, в которых заинтересованы ряд входящих в них фирм. Одно из таких сообществ это Semiconductor Research Corporation, занимающееся изучением полупроводников. Нельзя также не сказать о Стэнфордском университете, из которого и выпускаются большинство ученых, внесших значительный вклад в развитие компьютерных технологий. В Стэнфорде значительная часть его бюджета расходуется на финансирование научно-исследовательской деятельности учеников.
Таким образом, можно сделать вывод, что любые новые разработки являются плодом деятельности одного или группы ученых, работающих над совместным проектом. В любом случае, любая новая технология выходит за стены исследовательских центров Silicon Valley уже в готовом виде, а, следовательно, имеющая и свое название. И рождаются новые термины чаще всего в процессе работы над изобретением и почти всегда закрепляются за ним. Общество же вынуждено пользоваться этим названием. И лишь, отталкиваясь от своей первоначальной формы, слово может образовать разговорную форму, появиться в компьютерном сленге.
Одним из таких изобретений, ознаменовавшим собой начало новой компьютерной эпохи как в науке, так и в языке, стало появление накопителя информации, которому ученые дали название жесткий диск, а точнее накопи́тель на жёстких магни́тных ди́сках, жёсткий диск, хард, HDD или винче́стер, (англ. HardMagneticDiskDrive, HMDD) - энергонезависимое, перезаписываемое компьютерное запоминающее устройство. Является основным накопителем данных практически во всех современных компьютерах. В отличие от "гибкого" диска (floppydisc), информация в накопителе на жестких магнитных дисках записывается на жёсткие (алюминиевые или стеклянные) пластины, покрытые слоем ферромагнитного материала, чаще всего двуокиси хрома. Считывающие головки в рабочем режиме не касаются поверхности пластин благодаря прослойке набегающего потока воздуха, образуемого у поверхности при быстром вращении. Расстояние между головкой и диском составляет несколько нанометров (в современных дисках 5-10 нм), а отсутствие механического контакта обеспечивает долгий срок службы жёсткого диска. При отсутствии вращения дисков, головки находятся у шпинделя в безопасной зоне, где исключен их контакт с поверхностью дисков.
Название "винчестер" жёсткий диск получил благодаря фирме IBM, которая в 1973 году выпустила жёсткий диск модели 3340, впервые объединивший в одном неразъёмном корпусе пластины диска и считывающие головки. При его разработке инженеры использовали краткое внутреннее название "30-30", что означало два модуля (в максимальной компоновке) по 30 Мб каждый. Кеннет Хотон, руководитель проекта, по созвучию с обозначением популярного охотничьего ружья "Winchester 30-30" предложил назвать этот диск "винчестером". В Европе и США название "винчестер" вышло из употребления в 1990-х годах, в российском же компьютерном сленге название "винчестер" сохранилось, сократившись до слова "винт".
Выявление источников сленга на основе примеров из учебника English Vocabulary in Use под редакцией Cambridge University Press
Примеры из учебника Английский на Практике, продвинутый уровень, под редакцией Кэмбридж Пресс послужили основой для практической части данной работы.
1. I’ve bookmarked the CNN home page as i use it regularly to get the latest news. (put it in a list of websites I can access innediately). В данном предложении особый интерес представляет слово bookmark, которое означает закладывать страницу в книге, то есть оставлять закладку, запоминать, где я остановилась с тем, чтобы вернуться к этой странице обратно. По аналогии с этим процессом условного "запоминания" слово bookmarkстало использоваться и в значении запомнить страницу в Интернет, которая показалась пользователю наиболее интересной. По тому же принципу аналогии в компьютерном сленге используется слово page (в данном предложении homepage). Этот случай принадлежит к случаям, когда для названия нового явления используются уже существующие термины.
2. Do you have good anti-virus software? It’s worth updating it frequently.
На данном примере можно проследить "путешествие" слова update, пришедшего в компьютерный сленг из сленга промышленности, где оно являлось термином, означавшим модернизирование машин; на данном этапе развития языка это слово является не только термином, но и общеупотребительным жаргонным словом, которое знакомо абсолютно любому пользователю компьютеров.
3. She must have changed her e-mail address - the e-mail I sent her bounced (camr back to me). Сленговое слово bounceпришло в язык компьютеров из финансового мира, где этот термин означает быть возвращенным банку ремитенту ввиду отсутствия средств на счету плательщика (о чеке). Данное слово активно используется в компьютерном жаргоне в связи с аналогией процесса возвращения документа, письма по причине определенных проблем у принимающей стороны. Очевиден процесс перехода термина из одной сферы в жаргон другой.
4. That file you sent me as an attachment was unreadable. The text was completely garbled. (just a series of meaningless letters and numbers). В данном предложении особый интерес представляют слова attachmentи garble. Первое интересно с точки зрения расширения семантического поля слова attachment, образованного от attach, которое в свою очередь означает прикреплять, привязывать, с прагматической точки зрения. В компьютерном языке возникла необходимость найти слово, которое будет означать "прикреплять файл", и в связи с тем, что сам процесс прикрепления файла является физическим действием, то компьютерщики посчитали возможным взять "старое" слово attachи расширить его семантическое поле. То же самое произошло и со словом garble, которое означает искажать слова, факты, что вполне подходит для обозначения беспорядочного набора знаков и символов, полученных вместо необходимой получателю информации.