Смекни!
smekni.com

Роль культурной среды школы в формировании межкультурной компетенции учащихся (стр. 9 из 9)

52. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. – Воронеж: Истоки, 1996. – 237 с.

53. Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культурологические аспекты языкового образования / Под. ред. В.В. Сафоновой. – М., 1998. – с. 27-35.

54. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. – М.: Высшая школа: Амскорт Интернэшнл, 1991. – 186 с.

55. Сериков В.В. Образование и личность. – М.: Изд. Корпорация "Логос", 1999. – 272 с.

56. Слободчиков В.И. Образовательная среда: реализация целей образования в пространстве культуры // Новые ценности образования. – Вып. 5. – М., 1997. – с. 177-184.

57. Смирнова З.В. Университетская гуманитарная среда как условие воспитания личности будущего специалиста: Дис. … канд. пед. наук: 13.00.01. – Саратов, 2001. – 163 с.

58. Сорокин П.А. Социокультурная динамика и эволюционизм // Американская социологическая мысль. - М., 1996. с.372-392.

59. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков // Иностр. языки в школе. – 2003. – № 1. – с. 42 – 47.

60. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностр. языки в школе. – 2001. – № 4. – с. 12-18.

61. Тарасов Педагогическая психология: Учебное пособие. – М.: Академия, 1998. – 288 с.

62. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М.: Слово, 1996. – 185 с.

63. Томахина Г.Д.. Культурная среда. – Свердловск, 1973. – 22 с.

64. Унарова С.Н. Современная социокультурная среда как психологический фактор развития ценностных ориентаций личности: Дис. … канд. психол. наук: 19.00.01. – М., 2003. – 200 с.

65. Шек Г.Г. Средовой подход как педагогическая инновация и условия его освоения: Автореф. дис. … канд. пед. наук: 13.00.01. – Елец, 2001. – 20 с.

66. Якиманская И.С. Личностно ориентированное обучение в современной школе. – М: Сентябрь, 1996. – 96 с.

67. Яковлева Л.Н. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иностр. языки в школе. – 2001. – № 6. – с. 4-7.

68. Ясвин В.А. Образовательная среда: от моделирования к проектированию. – М.: Смысл, 2001. – 365 с.

69. Apple M. The Culture and Commerce of the Textbook // The curriculum: problem, politics and possibilities / Ed. by L.E. Beyer, M.W. Apple. – State University of N.Y., 1998. – p. 157-176.

70. Byram M. Teaching foreign languages for intercultural competence // Культурологическиеаспектыязыковогообразования / Под. ред. В.В. Сафоновой. – М., 1998. – с. 7-15.

71. Casse Pierre. Training for the Cross-Cultural Mind. USA.. 1981

72. Edge J. Essentials of English Language Teaching –Logman Group UK Limited, 1993

73. Lippmann W. A Preface to Politics. – 1913 / Access: www.spartacus.schoolnet.co.uk/USAlippmann.htm


ПРИЛОЖЕНИЕ 1

Упражнение 1

Ученикам, представляющим разные культуры, предлагается составить перечень десяти "should" и "shouldnot", общепринятых в культуре.

На доске записаны пять исходных данных (остальные пять придумывают сами ученики) для "should" и "shouldnot", имеющих прямое отношение к таким категориям межкультурного общения как "страх, боязнь" (fears) и "надежда" (hopes). Далее каждого ученика коммуникации индивидуально, а затем в группе из трех человек просят объяснить, чего они бояться больше всего в момент общения с людьми другой культуры. Аналогичным образом идентифицируются "надежды и ожидания".

Fears Hopes
1. to fall2. to be misunderstood3. to heart people4. to lose face5. to be rejected6. ……………….7.8. 1.to learn something2.to grow from the experience3.to adjust4. to help other people5.to be successful6……………………….7.8.
Предложенное для анализа задание должно рассматриваться с точки зрения трех перспектив:1. Реален ли этот "страх" (fears) и реальна ли "надежда" (hopes)?2. Откуда они исходят?3. Что можно предпринять, чтобы преодолеть страх и реализовать надежду?Упражнение 2. "IfIwereKing".Участникам дается задание высказаться спонтанно о том, как они взаимодействовали бы с людьми другой культуры, если бы их наделили властью, с частности, если бы они стали королями.В процессе выполнения указанных выше заданий предполагается установление межкультурного контакта с участниками дискуссии, подтвердить который можно с помощью контрольных вопросов для самопроверки:· Am I talking about something instead of being authentic?· Am I telling the other person what he or she should do?· 3.Am I saying " I cannot" when I really mean " I won’t"?· Am I saying " the group", they, we, when I mean?· 5.Am I focusing on the past whereas the issue is the present?· Am I saying "no" when I mean "no’?· 7.Do I send mixed signals?· 8.Am I able to withdraw hen necessary?· 9.Am I "up-front" in my comments?· Do I personalize my interactions with others?Упражнение 3.Цель: решить проблемы, возникшие на почве межкультурных конфронтаций. Приобрести навыки урегулирования их посредством анализа нескольких "дел", а также моделирование самих конфронтаций.Mr. and Mrs. Smith had just had a baby. Mrs. Smith had brought the child and was still a little tired so she occasionally asked her neighbor to babysit for a couple of hours/ After a few weeks, however, she noticed that her neighbor was taking over more and more duties. She would come in, invited, feed the baby, change him or even try to take the baby back to her house. Mrs. Smith told her a couple of times that this way was not really necessary but this did not stop the neighbor. Finally, Mrs. Smith blew up and told the woman to leave and not come back again. Needless to say, the relationship with the neighbors was forever strained.Вопросы для обсуждения и урегулирования ситуации:· Is the neighbor’s behavior typical of a certain culture? If yes, which one? Explain.· How do you understand (in terms of cultural differences) the interaction between the two women?· According to you, what can be done to improve their relationships?

1 Данный термин может быть дословно переведен с английского языка как «скрытое содержание обучения».