Смекни!
smekni.com

Intercultural communication of Russian and English languages (стр. 4 из 5)

In 1987 the word “perestroika” penetrated into English word-stock. It is often used in the meaning of restructuring or economic reform.

The pages of English newspapers became full of such words as: novoe muishleniye, democratizatsia[12], hozyaschot[13], gospreyomka.

The Canadian communistic newspaper wrote the following about the word democratizatsia: Democratizatsia… does not mean the same thing as its English equivalent – democratization. In fact the Soviet concept of democracy is quite different and may turn out to be far more comprehensive and liberating («Canadian Tribune», 1988).

The word hozraschot was often replaced by “cost-accounting” or “self-management” which served to exaggerate the independency of enterprises in USSR.

The mass media: newspapers, TV, radio, advertising and Internet help to popularize new concepts in the new lexical system. For example: “The second section of the Druzhba oil pipeline … (1971 Novosti Press Agency Publishing House Moscow) (Втораясекциянефтепровода «Дружба»…). Here the word “Дружба” penetrates into English without translation as a proper name and at the same time with the opened inner meaning-form. As the recognition of Russian ballet the word-combination Bolshoy ballet got into English without translation.


Conclusion

During the study of intercultural communication of Russian and English languages it became clear that the process of new words’ borrowing occur within the specific range of social or political events. So the history of the country has a great influence upon the history of the language. All events in the history such as: wars, revolutions, trade, economical and political contacts, new inventions and many others always have a definite reflection in the lexical system of a language.

As it was mentioned in the work there is always a risk of inappropriate usage of new words. Hence, the topicality of this investigation lies in the consideration of the problems which are connected with the theory and practice of borrowings and it is very actual for nowadays.

In this course project I have made the classification of loan-words which includes: direct borrowings, hybrids, calques, half-calques, exotisms, foreign lingual spots, composites and jargonisms. Besides there are some other classifications: according to the system-defined relations and according to the time period of borrowing the word.

English-Russian lingual intercommunication attracts the strong investigators’ interest aimed on the investigation of the whole layer of loan-words.

In general the layer of foreign terminology presents itself a significant linguistic phenomenon the role of which in both English and Russian is very essential.

The general rule of the system character of the language phenomena in application to a problem of loan-words can be formulated, consequently, as follows: any change in dictionary of any language by means of new words’ penetration into another language entails semantic or stylistic changes in original words already available in language and shifts in synonymic groups.

Word - is a conductor of thoughts, feelings and ideas. The word is capable to tell much of history of people which have met on the historical way of any nation.

But the phenomenon of new words appearance presents a very complicated problem and we can’t deny the significant role of the mass media. In our modern life we are permanently connected with it. Mass media brings “high speed circulation” into our life. There are many purposes, which can be achieved by the press. It enriches our knowledge and broadens our outlook. The press shapes public opinion, influences governmental policy, gives citizens a view of our country and foreign countries as well. It performs a few functions: informative, entertaining, commercial, and is addressed to people of different political views and different stations in life. What is printed and what is not, largely depends on the publishers’ concert of news. The most number of up-to-date things we usually hear or read by means of mass media. In this way, new concepts come into our life. The speed of foreign words’ penetration became faster within the development of mass media. It becomes obvious if we look through the classification of the periods when the borrowings were made.

The problem of loan-words’ translation presents a great interest to the translators of all languages, because there are some difficulties in choosing the most appropriate equivalent to the corresponding item. This aspect may have a different effect on the future usage of the chosen nomination and presents the great responsibility for the translator.

This problem also presents an interesting subject to the students which learn foreign language professionally in order to avoid the possibility of making the mistake while translating some articles or speeches.


List of literature

1. М.А.Брейтер «Англицизмы в русском языке: история и перспективы», Владивосток: издательство «Диалог», 1995.

2. Г.О.Винокур «Заметки по русскому словообразованию», Москва 1996.

3. Л.П.Крысин «Иноязычные слова в современной жизни. Русский язык конца XX столетия», Москва, 1996.

4. Э.А.Бурова «Лексические галлицизмы в современном русском языке», Ростов-на-Дону, 2004.

5. А.И.Дьяков «Причины интенсивного заимствования англицизмов в современном русском языке», Новосибирск, издательство «Язык и культура», 2003.

6. М.П.Алексеев «Английский язык в России и русский язык в Англии» Серия филологических наук, 1974.

7. В.Д.Аракин «История английского языка», издательство «Просвещение», 1985.

8. В.М.Аристова «Англо-русские языковые контакты», 1978.

9. И.В.Арнольд «Лексикология современного английского языка», 1959.

10. А.А.Брагина «Русское слово в языках мира», издательство «Просвещение», 1978.

11. Л.П.Крысин «Иноязычные слова в современном русском языке», Москва, издательство «Наука», 1968.

12. В..Кожевникова, П.А.Николаева «Литературный энциклопедический словарь», Москва, издательство «Советская энциклопедия», 1987.

13. Русско-европейские литературные связи: сборник статей, Москва, издательство «Наука», 1966.

14. Электронный словарь «ABBYYLingvo 11» шесть языков, 2005.


Application №1

Borrowings in Russian Original English word Meaning
1 Пиар PR- public relations (abbreviation) the work of explaining to the public what an organization does, so that they will understand it and approve of it
2 ВИП VIP- very important person (abbreviation) someone who is very famous or powerful and is treated with special care and respect
3 мобильный (телефон) mobile not fixed in one position, and easy to move or use in different places
4 бойфрэнд boyfriend a man that you are having a romantic relationship with
5 гёрла girl a word meaning a woman, especially a young woman
6 гёлфрэнд girlfriend a girl or woman that you are having a romantic relationship with
7 юниор junior having a low rank in an organization or profession
8 перфоманс performance when someone performs a play or a piece of music
9 маркетинг marketing the activity of deciding how to advertise a product, what price to charge for it etc, or the type of job in which you do this
10 менеджмент management the activity of controlling and organizing the work that a company or organization does
11 киллер killer a person who kills a person, animal or other
12 диллер dealer someone who gives out playing cards in a game
13 промо (акция) promo something that advertises an event or product
14 промоутер promoter someone who tries to persuade people to support or use something
15 маркет market the system in which all prices and wages depend on what goods people want to buy, how many they buy etc
16 брэнд brand a type of product made by a particular company, that has a particular name or design
17 франчайзер franchisee someone who is given or sold a franchise to sell a company's goods or services
18 доллар dollar the standard unit of money in the US, Canada, Australia, and some other countries, divided into 100 cents: symbol $
19 президент president the official leader of a country that does not have a king or queen
20 спикер speaker someone who makes a formal speech to a group of people
21 импичмент impeachment if a government official is impeached, they are formally charged with a serious crime in a special government court
22 инаугурация inaugurate to hold an official ceremony when someone starts doing an important job in government
23 лоббист lobby a person who tries to persuade a government that a particular law or situation should be changed
24 рейтинг rating a level on a scale that shows how good, important, popular etc someone or something is
25 референдум referendum when people vote in order to make a decision about a particular subject, rather than voting for a person
26 сепаратист separatist someone who belongs to a group that wants to start a new country with its own government, by separating from the country that they belong to now
27 парламент parliament the main law-making institution in the country with parliamentary form of ruling.
28 триколор three colors (jargonism) means colors of Russian flag
29 электорат electorate all the people in a country who have the right to vote
30 консалтинговый consultative providing advice and suggesting solutions to problems
31 холдинг holding company a company that completely or partly owns other companies, as well as doing business itself
32 лэптоп laptop computer a small computer that you can carry with you
33 фирма firm a business or company, especially a small one
34 Интернет Internet a computer system that allows millions of computer users around the world to exchange information
35 компьютер computer an electronic machine that stores information and uses programs to help you find, organize, or change the information

Application 2

Loan-word of Russian origin in English language Definition
XVI century
arsheen мера длины, равная 0,71 м
boyar крупный землевладелец, принадлежавший к высшему слою господствующего класса
copeck мелкая монета, 1/100 рубля
Kremlin городская крепость
kvass кисловатый напиток, приготовляемый на воде из хлеба с солодом, а также из ягод, фруктов
muzhik невоспитанный, необразованный крестьянин
rouble основная денежная единица в России, равная 100 копейкам
sevruga крупная промысловая рыба из семейства осетровых
tsar единственный государь, а также титул монарха
verst мера длины, равная 1,06 км
XVII century
cossack казак, член военно-земледельческой общины вольных поселенцев на окраинах государства, активно участвовавших в защите и расширении государственных границ
kibitka крытая дорожная повозка
pood мера веса, равная 16,3 кг
sagene мера длины, равная трем аршинам (2,13 м)
sarafan женская крестьянская одежда, род платья без рукавов, надеваемого поверх рубашки с длинными рукавами
steppe безлесное, бедное влагой и обычно ровное пространство с травянистой растительностью в зоне сухого климата
suslik небольшое животное из отряда грызунов, а также его мех
telega четырехколесная повозка для перевозки грузов конной тягой
tsaritsa жена царя
XVIII century
balalaika щипковый струнный музыкальный инструмент с треугольной декой
isba деревянный крестьянский дом
knout веревка или ремень, прикрепленные к палке и служащие для понукания животного, а также для телесных наказаний
to knout бить кнутом
Raskolnik последователь религиозно-общественного движения, возникшего в России в XVII веке, направленного против официальной церкви
shuba верхняя зимняя одежда на меху
tsarevich сын царя
ukase постановление верховного органа власти, имеющее силу закона
yurt переносное, конусообразной формы жилище у некоторых кочевых народов Азии и Южной Сибири
XIX century
artel
ataman
blin
bortsch
chernozem
Cadet
dacha
Decembrist
droshky
druzhina
duma
fieldsher
karakul
kasha
kulak
kurgan
mazut
pirog
polynya
samovar
shchy
starover
taiga
tarantas
tchin
troika
tsarevna
vodka
zakuska
zemstvo
XX century
afganets горячий сухой южный ветер
agitprop распространение в массах и разъяснение устным или письменным путем каких-либо воззрений, идей для политического воспитания масс и привлечения их к активной общественно-политической жизни
apparat совокупность учреждений, обслуживающих какую-либо отрасль управления, хозяйства и партии
apparatchik работник хозяйственного и партийного аппарата
babushka старая женщина; головной платок, косынка
Bolshevik член большевистской партии, коммунист
commissar руководящее лицо с общественно-политическими, административными функциями; политический руководитель воинской части, отвечавший наравне с командиром за ее боеспособность и политическое состояние
glasnost открытость воззрений
Gulag лагерь для военнопленных у немцев в период Второй мировой войны
intelligentsia работники умственного труда, обладающие образованием и специальными знаниями в различных областях науки, техники и культуры
jarovization процесс обработки семян, ускоряющий их рост и созревание
to jarovize подвергать семена обработке, ускоряющей процесс их роста и созревания
kazachoc народный танец с ускоряющимся темпом
kissel студенистое жидкое кушанье
kolkhoz производственное, социалистического типа, объединение трудящихся крестьян для коллективного ведения сельского хозяйство (из сокращенного выражения «коллективное хозяйство»)
komsomol коммунистический союз молодежи
kulturny воспитанный человек
lunik космическая ракета, направленная на Луну
lunokhod автоматический самоходный аппарат, передвигающийся по Луне
Menshevik последователь меньшевизма, член антимарксистской партии
narod население государства
niet - no
nitchevo - nothing
nomenklatura работники, персонально назначаемые высшей инстанцией
paskha сладкое кушанье из творога в форме четырехугольной пирамиды, изготовляющееся к весеннему празднику воскресения Христа, иначе кулич
pelmeny кушанье – род маленьких пирожков из пресного теста с мясом, употребляемые в вареном виде
perestroyka переустройство Советской экономической и политической системы
piroshky печеные изделия из тонко раскатанного теста с начинкой
pogrom выступление против какой-либо национальной или иной группы населения, сопровождающееся разорением, грабежом имущества и массовыми убийствами евреев в начале ХХ века
to pogrom осуществлять погром
Politbureau название руководящей части КПСС
Presidium название руководящего органа собрания, совещания, выборного или научного учреждения
prisiadka приседание с попеременным выбрасыванием ног (о пляске)
proletkult культура народных масс
rassolnik суп, сваренный с солеными огурцами
residentura разведка
resident тайный представитель разведки в каком-либо районе иностранного государства
riza одежда священника для богослужения
sambo спортивная борьба, отличающаяся большим разнообразием специальных приемов ( из сокращенного выражения «самозащита без оружия»)
samizdat самостоятельное издательство
shashlik кушанье из кусочков мяса, зажаренных над огнем на вертеле, шампуре
skaz род народно-поэтического повествования
smetana молочный продукт из скисших сливок
solod объединение национальной и православной идей
solonchak продукт из проросших и смолотых зерен хлебных злаков, употребляемый при изготовлении пива, кваса
solonetz почва с большим содержанием натрия
solyanka кушанье из тушеной капусты с мясом или рыбой
Soviet орган государственной власти в СССР, одна из форм политической организации социалистического общества
sovkhoz социалистическое государственное сельско- хозяйственное предприятие ( из сокращенного выражения «советское хозяйство»)
sputnik космический аппарат, с помощью ракетных устройств запускаемый на орбиту в космическое пространство
starets уважаемый и почитаемый старик
subbotnik добровольная коллективная бесплатная работа для выполнения какого-либо общественно полезного трудового задания (по субботам)
tolkach добавочный паровоз в хвосте поезда или самоходное судно, толкающее баржи, а также лоббист в СССР
tovarish обращение к гражданину СССР
tvorog сгустившиеся частицы кислого молока, отжатые от сыворотки
ukha суп из свежей рыбы
vobla небольшая промысловая каспийская рыба, разновидность плотвы
vozhd общепризнанный идейный, политический руководитель
zek заключенный

Application №3