Создавая юмористически эффект и отталкивающее чувство к описываемому герою, автор использует множество стилистических приемов, что позволяет нам говорить о конвергенции:
1. Оксюморон «a middle aged child»;
2. Гипербола «plum, spankable bottom», «an unused, a virginal quality»;
3. Олицетворение «a zero filled in with pretty miniature features», «his mouth, though ready for squalls and tantrums»;
4. Метафора «spoiled sweet puckering»;
5. Сравнения «as a blown-up balloon», «and his mouth (…) a spoiled sweet puckering», «like an energetic octopus».
Итак, необходимо отметить свойственную Трумэну Капоте манеру давать краткие и удивительно меткие внешние характеристики своим персонажам.
Другим интересным стилистическим приемом является использование в описаниях сложно-производных прилагательных. У Трумэна Капоте сложно-производные прилагательные обладают необыкновенной образностью – и не только потому, что коротко выраженная мысль, как бы сосредоточенна в одном заряде, оказывает более сильное воздействие на читателя.
Дело в том, что в большинстве случаев автор сводит в одно такие понятия, которые, казалось бы, несовместимы, и этим создает поразительно точную и яркую картину. Например, «trigger-tempered expression»; «hunched moon-eyed frogs», «a middle aged child», «a spoiled sweet puckering».
Необходимо отметить, что данный отрывок обладает оценочно характеристической функцией, при этом оценка является негативной. С помощью конвергенции стилистических фигур автор усиливает свое негативное отношение к герою.
Типология конвергенции стилистических фигур в данном отрывке является следующей:
1. По характеру расположения взаимодействующих стилистических фигур в отрывке – рассредоточенная конвергенция;
2. По количеству взаимодействующих стилистических фигур – многокомпонентная конвергенция;
3. По критерию однородности/ неоднородности стилистических фигур, вступающих во взаимодействие – смешанная конвергенция;
4. По наличию/ отсутствию отношений субординации между стилистическими фигурами, вступающими во взаимодействие – эквивалентная конвергенция;
5. По способу взаимодействия стилистических фигур – наложение.
стилистический конвергенция реципиент прием
Заключение
Подводя итог всей проделанной работы, можно сказать, что цель, поставленная в начале работы, была достигнута, т.е. мы определили основные модели конвергенции стилистических приемов, и проанализировали данные модели в тексте источнике.
В результате изучения литературы, соответствующей выбранной теме, была определенна теоретическая база исследования и описания конвергенции стилистических приемов, проанализированы функции стилистической конвергенции и их эффект, производимый на реципиента, описаны основные модели\типы представления конвергенции стилистических приемов в английских и американских художественных текстах.
Проанализировав существующие работы по проблеме взаимодействия средств языка, было выяснено, что конвергенция – это сложный стилистический прием, основанный на взаимодействии стилистических средств одного или разных уровней (фонетические, словообразовательные, лексические, синтаксические (включая стилистические фигуры) в результате выполнения единой стилистической функции). Но при этом важно отметить, что стилистическая конвергенция не является стилистическим эффектом. Она способствует возникновению того или иного стилистического эффекта, так как стилистическая конвергенция – форма (языковой план), стилистический же эффект – стилистическое впечатление (внеязыковой план). Можно утверждать, что бесспорными и общепринятыми критериями определения стилистической конвергенции является сочетание двух или более стилистических средств/ приемов, участвующих в выполнении единой стилистической функции и обладающих большими экспрессивными возможностями, чем отдельное стилистическое средство.
В нашей работе выделены типы и стилистические функции конвергенции стилистических фигур, выявленные на основе сопоставления существующих терминологических обозначений функций различных явлений языка, которые помогают наиболее точно и ярко продемонстрировать значимость конвергенции стилистических приемов в речи. Особое внимание мы уделили такой функции стилистической конвергенции как выразительность, как наиболее яркому примеру.
Список литературы
1. Арнольд И.В. «Стилистика современного английского языка» – Л., 1981.;
2. Арнольд И.В. «Стилистика декодирования»;
3. Баранов А.Н., Добровольский А.О. «Англо – русский словарь по лингвистике и семиотике»;
4. Гальперин И.Р. «Очерки по стилистике английского языка»;
5. Деметрий. О стиле // Античные риторики. – М., 1978.;
6. Кабакова Е.Н. «Лексикология английского языка»;
7. Лосев A.Ф. Диалектика творческого акта (Краткий очерк) / A.Ф. Лосев // Контекст-1981. Литературно-теоретические исследования. – М., 1982.;
8. Малеванная В.Н. «Синтаксическая конвергенция в английской художественной прозе», Киев, 1986 – 186 с.;
9. Маторина Н.С. «Информационный потенциал стилистической конвергенции (на материале англо-американской художественной прозы)», М., 1989 208 с.;
10. Обнорская М.Е. «Синтаксическая конвергенция // Стилистика романно – германских языков // материал семинара // Л., 1972 с. 76–86;
11. Разинкина Н.М. «Функциональная стилистика»;
12. Рябцева Э.Г. «Лингвистическая природа и стилистические функции метонимических тропов»;
13. Сердобинцев Н.Я. Структура стиля и структура стилистики / Н.Я. Сердобинцев // Основные понятия и категории лингвостилистики: Сб. статей. – Пермь, 1982.;
14. Скребнев Ю. М «Основы стилистики английского языка»