Литературный язык — основная, наддиалектная форма существования языка, характеризующаяся большей или меньшей обработанностью, полифункциональностью, стилистической дифференциацией и тенденцией к регламентации. (ЛЭС)
Кодифицированный литературный язык - «образцовый, нормализованный язык, нормы которого воспринимаются как «правильные» и общеобязательные и который противопоставляется диалектам и просторечию» (Ахманова, 1966, с532)
Разговорная речь — разновидность устной литературной речи, обслуживающая повседневное обиходно-бытовое общение и выполняющая функции общения и воздействия. Как форма существования литературного языка разговорная речь характеризуется основными его признаками (наддиалектностью, устойчивостью, нормативностью, многофункциональностью). ЛЭС
Как видно, стандартное понимание таково, что разговорная речь, лежащая в рамках литературной нормы, включена в кодифицированный литературный язык и является лишь его устной разновидностью. Орлов, однако, считает, что важно отличать кодифицированный литературный язык от литературной разговорной речи, которая, хотя и является стандартизованной и кодифицированной (причем нормы литературной разговорной речи могут отличаться от литературной нормы), все же носит явный разговорный характер:
Литературная разговорная речь (Standard Educated Colloquial/Informal English) - функционально-целевой вариант современного английского литературного языка в Великобритании, проявляющийся в динамике реального повседневного общения в тех случаях, когда реализуется «установка на разговорность» (Орлов, 1991, с6).
Орлов также говорит о «сосуществовании и определенной конкуренции в рамках литературного языка двух феноменов: кодифицированного литературного языка и литературно-разговорной речи» (Орлов, 1991, с10). Общение во всех основных сферах может быть реализовано как средствами кодифицированного литературного языка, так и литературной разговорной речи. В пьесе «Пигмалион» это можно проследить на примере языка образованных персонажей - профессора Хиггинса и полковника Пикеринга. Большую часть времени профессор Хиггинс разговаривает на кодифицированном литературном языке, по стилю часто сопоставимом с художественной речью (обилие метафор, сравнений и эпитетов), но в его речи также часто можно проследить «установку на разговорность», и тогда можно проследить появление сниженных экспрессивных единиц в его речи: “If she gives you any trouble wallop her”а также употребление сокращенных форм: “I’ll take her anywhere and pass her off as anything”.
Следующая разновидность разговорной речи – это обиходно-разговорная речь. Эта разновидность уже относится к субстандартному пласту национального языка.
Обиходно-разговорная речь – язык, использующийся в сфере обиходно-бытового общения и характеризующийся «ограниченным набором лексических, главным образом, сниженных единиц, /наличием/ моносегментных синтаксических структур, нарушением грамматических норм английского языка, просторечной окрашенность просодических компонентов» (Орлов, 1991, с81)
Эту разновидность речи легко проиллюстрировать на примере речи Элизы Дулиттл: “He is off his chump, he is. I don’t want no balmies teaching me.” Налицо употребление сниженных лексических единиц off his chump, balmy; а так же нарушение грамматических норм английского языка – употребление двойного отрицания (double negation).
К субстандартным разновидностям национального языка также относятся региональные диалекты, социальные диалекты и просторечие.
Региональный диалект – территориально обусловленный вариант национального языка, отличающийся фонетическими, грамматическими и лексическими особенностями.
Социальный диалект - язык определенных социальных групп. Таковы отличающиеся от общенародного языка только лексикой профессиональные языки охотников, рыболовов, гончаров, сапожников и др.; групповые, или корпоративные, жаргоны или сленги учащихся, студентов, спортсменов, солдат и других, главным образом, молодежных, коллективов; тайные языки, арго деклассированных элементов, ремесленников-отходников, торговцев. Таковы также варианты общенародного языка, характерные для определенных экономических, кастовых, религиозных и т.п. групп населения (ЛЭС, с.133)
Просторечие - отклоняющиеся от литературной нормы слова, выражения, грамматические формы, ударение и произношение, имеющие оттенок стилистической сниженности, фамильярности, иногда грубости (Современная энциклопедия. 2000 http://dic.academic.ru/contents.nsf/enc1p)
Лондонское городское просторечие (кокни), на котором говорит Элиза Дулиттл, объединяет в себе именно эти отличительные черты – особое произношение, неправильные грамматические формы (самые частые из которых – двойное отрицание и неправильное употребление временных форм), а также сниженная лексика. На отличительных чертах кокни мы остановимся подробнее в следующем разделе данной работы.
Английское слово «кокни» (сосkney) произошло от «cock’s egg», что означает петушиное яйцо. Существует несколько гипотез, почему это название прикрепилось к жителям Лондона. Первая гипотеза такова: «жители сельской Англии считали, что горожане плохо питаются и едят в основном «петушиные яйца». Имя это приклеилось к лондонцам из низов, особенно к жителям Ист-Энда» (Джеймс Гэвин, 2000). Другая гипотеза предполагает, что название «петушиное яйцо» стало презрительным наименованием жителей Лондона, так как они ничего не делали, и были пустыми, как петушиные яйца.