Смекни!
smekni.com

American Riddles (стр. 2 из 4)

New immigrants have tended to cluster in the large cities—Los Angeles, San Francisco, New York, Chicago, and Houston, for example—where others of the same heritage are already ensconced. However, cities such as Las Vegas, Atlanta, Salt Lake City, and Minneapolis have growing Hispanic populations. Asian populations are growing in Denver, Seattle, Boston, Detroit, and Miami. In addition to this legal immigration, estimates are that there are 7,000,000 unauthorized immigrants living in the United States: 4,808,000 from Mexico, with sizable numbers also from El Salvador (189,000), Guatemala (144,000), Colombia (141,000), and Honduras (138,000). About 12 percent of the people in the United States were born elsewhere. Not surprisingly, 49,600,000 people, 18.7 percent of the U.S. population five years old and older, speak a language other than English at home. While some native-born Americans find this situation alarming, corporate America has welcomed these new consumers, especially those who speak Spanish, now America’s second language. Spanish can be heard frequently in Los Angeles,

San Antonio, and Miami, but all over America, packaging has suddenly appeared in Spanish and English, voting ballots may be obtained in Spanish, and bilingual signs have sprung up in retail stores, even in suburbia.

It is not just a platitude that America is a land of immigrants. The real story about America is not its growing and changing population, but its ability to assimilate new immigrants into the American dream. To be sure, the process is seldom quick and sometimes difficult. Somehow though, the once undesirable neighborhoods of America’s biggest and oldest cities segregating Italians, Irish, Jews, African Americans, Chinese, Puerto Ricans, and Poles became centers for the pursuit of happiness American style. Americans like to think they live in a classless society. No one is better than anyone else—everybody puts his pants on one leg at a time. Americans do not bow, curtsey, or nod their heads when they meet friends or strangers. With a firm grip and a handshake, Americans look into the eyes of the people they meet and immediately begin a new relationship on an equal, first-name basis.

Most Americans believe that hard work, whether backbreaking physical labor or long hours at the office (some 45,000,000 people list their occupation as managers or professionals, the largest single occupational category), is the path to the American dream. It is understood that salaried employees who work only 40 hours a week will not move up in the organization. Doing the minimum shows no initiative. The good things hard work is expected to bring are financial independence, which is tantamount to personal independence, new homes, new cars, nice vacations, and a lifestyle of choice. Americans seem to enjoy showing off the bounty of their success. A big house, a big car, season tickets to football games—the things money can buy—tell everyone “I made it.” It is as if there were an imaginary ladder of success Americans try to climb, and near the top rung, money talks. Clinton cleverly juxtaposed the notion of work and play. Americans work hard and play hard, too, but what absolutely galls most Americans is anyone who tries to get ahead by cheating. Playing by the rules at work, at play, and in life is a basic expectation. What the rules are is not particularly important, and they are always subject to change. The idea that someone who was undeserving would get something for nothing is, however, almost too much to bear. This was viewed as the problem with the welfare system; people who could have worked were getting checks for not working—not playing by the rules. On the other hand, Americans pour out their hearts and willingly open their wallets for people who cannot help themselves or are victims of disasters. Likewise, millions of Americans volunteer in various social and religious organizations to help the less fortunate. It is not surprising that Americans are often viewed by others as too big for their britches. Americans’ expectation for things being done in the American way, whatever that may be, appears as arrogance. In fact, the American penchant for efficient use of time—gulping down fast food, always on time for appointments—seems to have created a robotic society tuned to the clock as if in the last two minutes of a football game. When expectations are not met—if a traffic jam causes one to be late, for example—Americans feel a certain stress that may manifest itself as haughtiness. Yet as self-reliant problem solvers, they also believe that whatever caused the system to go awry can be fixed.

The Language

The official language of the United States of America is . . . well, there is no official language. That is probably a good thing because if Congress declared an

official language, most Americans would refuse to speak it. Government and

government motives have always been viewed with a certain suspicion, and any attempt to regulate language would probably be considered a violation of cherished individual rights. Thus, in a sense, there are some 300,000,000 dialects of American English in the United States. The fact is, however, that language may be a clue to what region a person grew up in or lives in. It also may hint at social class, age, education, and ethnicity. When Americans hear expressions like these, they can usually size up the speaker’s background:

Was you goin’ to town?

Like eeeeyoooo, that’s gross!

They are vacationing in Warshington!

The delegation arrived in Cuber to see Castro!

How ya’ll doin’?

Leave the paper on the stoop!

He’s all hat and no cattle!

Are you going to the shore this weekend?

Do she have the book?

So, yous wanna go get a cheesesteak?

That maht could work!

You betcha!

Let’s get a grinder for lunch!

I’ve got to red up the house already!

I asked for a soda, not a Coke!

Dame un bipeo later!

The machine’s all tore up!

Go out to the bahn and check on the horses.

Dose doyty boyds are nesting right under my window!

Broadly considered, there are only two general dialects in the United States, northern and southern, each with numerous variations. The general northern dialect is spoken in all areas of the country outside the Old South of the Confederacy. Greatly influenced by the language of New England, further dialects of the general northern dialect developed with westward expansion. The Great Lakes dialect is spoken from Syracuse to Milwaukee, and its nasal As can be heard in Chicago, Detroit, Buffalo, and Cleveland.

The North Midland dialect, with full Rs pronounced, stretches from south Jersey and northern Maryland across most of Ohio, Indiana, Illinois, Iowa, Missouri, Nebraska, and eastern Oklahoma. The western dialect, also with general northern dialect roots, is relatively new in linguistic history terms and is mixed with regional sounds. Subsets or subdialects of the western dialect include the Southwest, the Pacific Northwest, central and northern California, and the interior western states. The general southern dialect has only two divisions. The southern dialect is spoken in the southeast from Maryland south to Florida and in the lowlands of Georgia, Alabama, Mississippi, Louisiana, and east Texas. The South Midland dialect is spoken in the highlands and inland from southern Ohio through the Texas panhandle. Such broad classifications hardly do justice to the variety of the American language. Ethnic groups bring their own flare to the language—African Americans, Cajuns, Chicanos—and America’s major cities, notably Boston, New York, and San Francisco, have developed a distinctive patois. Teenagers of all ethnic groups continue to make and remake their own languages. Yet even in the face of this complexity and diversity, it has been argued that Americans’ mobility and the constant, flat sounds of so-called standard American over radio and television will wipe out regional linguistic variations. Linguistic boundaries may change and blur, but the fact remains that people in Boston do not sound anything like people in New Orleans. What is really important to the fabric of American life, however, is that Bostonians and New Orleanians, Texans and Michiganders, can all understand each other.

Any Englishman will tell you that there is an American accent. Language also has been a primary but contested issue, especially with new immigrants who have used the discourse of civil rights and ethnic identity to maintain language and media. Most, like their nineteenth-century forebears, still learn English rapidly by the second generation: schools are a major force in teaching language and social mores. Yet tensions may arise between bilinguals and English monolinguals, threatened by prerequisites associated with bilingual status. Mass media, since the turn of the century, have been seen as potent vehicles to teach immigrants language and customs. Hollywood studios, at the same time, often hid the ethnic origins of stars and producers in putting this American dream on screen. Americans' obsession with baseball manifested itself in the language. For instance the name of illustrious basketball player George Herman “Babe” Ruth has entered the language as an adjective for outsized. His accomplishments changed the game into one based on the home run or long ball, resulting in a sudden score with one swing of the bat, instead of a slower game. Yankee Stadium, opened in 1923 in the Bronx, New York, became known as the “house that Ruth built,” the most venerable of baseball’s venues. While the United States is an English-speaking nation, no official government pronouncement confirmed this—at least until the English-Only campaigns of the 1980s forced this upon state legislatures. Nonetheless, generations of those absorbed by American expansion and immigrants have acceded to the domination of English in education, public life, media and everyday life just as the nation’s projection abroad has gone through English channels. Older inhabitants—including American Indians, Hispanic and French residents and Hawai’ians—as well as generations of immigrants, have held onto their own languages for literary ceremonial and family uses, despite transgenerational pressures to assimilate. Newer immigrants, while adding the variegated presence of more than 300 languages (and variable government support) to an American melting-pot, show similar patterns of change over time. Hence, in the 1990 census, 80 percent of the population spoke only English, while half of the remainder spoke English as well as another language. After more than two centuries, American English—distinguished from its British mother tongue and other colonial developments—represents a unifying feature of American national identity discourse and media.

The unification of this distinctive language, however, has also recognized diversity and challenges as well as changes over time. By the early nineteenth century works such as Webster’s Dictionary and the McGuffey Reader distinguished American English from British counterparts. Distinctions have included forms and usages (often informal) and a rich vocabulary constantly supplemented by encounters with other speakers—Native American place names, diverse food names and basic vocabulary derived from multiple languages, including “buckaroo” (Spanish vaquero “cowboy”), “kibitz” (Yiddish and German words for being a busybody), “moccasin” (used by Virginians from 1612, from the Powhatan or Micmac), “shanty” (from the Irish sean tig “old house” or the French chantier “log hut”), “boss” (Dutch baas), “gung ho” (Chinese kung ho) and “juke” (Wolof dzug).

In the twentieth century while assimilation to English with some bilingualism remained the norm, mass media like the Spanish-language television Telemundo and Univision underscored new transnational support for other languages with large communities of speakers in the US—with 20 million Spanish speakers, for example, the United States ranks sixth among world nations in this language. Yiddish, although limited in speakers (200,000+), survived as a medium of expression in the US after Hitler’s devastation of Central European Jewry. Other important bilingual competencies in the US include French, German, Italian, various forms of Chinese, Tagalog, Polish and Korean, although many others have contributed to the expressiveness and vocabulary of American English. Meanwhile, Native American languages have been revived as expressions of national identity just as Hawai’ian and Hawai’ian pidgin have claimed renewed

emphasis. Perhaps the most controversial language variant of the United States is Black English (“Ebonics”). African slaves, forcibly imported into the United States, combined the vocabularies, structures and rhythms of African languages and speech of the slave trade with English. In isolation, these became strongly marked dialects like Gullah of the Southern coast. In other cases, Black English occupies a post-creole continuum, in which distinctive forms of tense and pronoun use, dual negatives and other features may be used in certain circumstances, but “corrected” in others, especially by speakers who switch fluently to Standard English. The role of Black English as a separate language has been debated by educators and linguists. Moreover, language structure shades over into distinctive styles of rhetoric, expressivity wordplay and music that also define an African American tradition of English used by public figures like Martin Luther King, Jr. or authors like James Baldwin and Ntozake Shange.

Other variations in American English reflect historical differences of region, immigration, class and education. American accents may be identified with cities (Brooklyn, New York City NY, Chicago, etc.), although migration also means that newer areas may lack any identifiable accent—one rarely speaks of a Phoenix or Seattle accent. Regional accents, in turn, tend to reflect associations of regional culture—identification of a New England accent with powerful history and Yankee harshness, or of a Southern accent with ease but a lack of development. Slang and jargons associated with particular groups have been vital parts of the reinvention of English from generation to generation. Some inventions have endured — from the ubiquitous “OK,” which may have African roots, to more recent ephemera. Professional jargons circulate rapidly through mass media, despite those critics who decry their obfuscation or lack of creativity. Slang, as a creation of those outside the mainstream, occupies an even more confusing position as the slang of youth becomes the home language of new generations. One notes shifts, for example, not only in individual words but in the vocabularies of profanity and sexuality that baby boomers use fluently in contrast to their parents (and perhaps to children who are ingrained in proper speech as they develop their own rebellions).

Language is also about style and American values of individualism, “popular culture” and consumerism. Again, culturally constructed divisions like the fluidity of black preaching, the supposedly hard-nosed criticism of big-city speech or the politeness of women represent both ideological constructs and language practices. Multiple media represent and participate in a continual recreation of American language and language practices. Hence, the phrase “Make my day” (from Clint Eastwood’s hard-edged cop in Dirty Harry) was recycled by Ronald Reagan as president, while the advertising slogan “Where’s the beef?” also appeared in political debates. Indeed, the ubiquity of English among 250 million speakers (as well as those who speak or “listen to” American products in other countries) has sustained music, literature, advertising, television and films as channels in which American English is continually reinvented and shared.


2. SOCIAL RELATIONSHIPS, THE COMMUNICATIVE STYLE AND THE LANGUAGE

‘Language can be a form of counter-history … Let

language shape the world. Let it break the faith of conventional re-creation.

Language lives in everything it touches and can be an agent of redemption, the

thing that delivers us, paradoxically, from history’s flat, thin, tight relentless

designs, its arrangement of stark pages and that allows us to find an uncon-

straining otherness, a free veer from time and place and fate.’

DeLillo

Most Americans see themselves as open, frank, and fairly friendly. If you ask them a question, they will answer it. They have nothing to hide. They cannot understand why people from other countries should have any difficulty understanding them. Unless, of course, there are language problems.

But most foreigners do have trouble understanding Americans (understand here means having a reasonably accurate set of ideas for interpreting the behavior they see). Even if they have a good command of English, most foreigners have at least some difficulty understanding what the Americans they encounter are thinking and feeling. What ideas and attitudes underlie their actions? What motivates them? What makes them talk and act the way they do? What makes them tick?