Культурно-языковые характеристики английских, французских и русских пословиц и поговорок свидетельствуют о различии между сравниваемыми культурами применительно к традиционным ценностным смыслам, сгруппированным вокруг признака степени активности субъекта в пословицах, и о близости сравниваемых культур применительно к ценностной картине мира.
1. Баранов А.Н. и Добровольский Д.О. "Словарь-тезаурус русских идиом" - М., 2007
2. Брускина Т.Л., Шитова Л.Ф. "Краткий русско-английский фразеологический словарь", - СПб.: Издательство "Лань", 1998
3. Буковская М.В., Вяльцева С.И., Дубянская З.И. "Словарь употребительных английских пословиц", - М., 1988
4. Гак, В.Г. Русская динамическая языковая картина мира // Русский язык сегодня. - М., 2000.
5. Дубровин M.И. "Сборник идиом на пяти языках", - М., 1997
6. Дубровин М.И. "Сборник пословиц и поговорок на пяти языках", - М., 1998
7. Жуков В. П "Словарь фразеологических синонимов русского языка" - М.: 1987
Р.Б. Каирова "Отражение категорий культуры в семантике идиом", - Нальчик, 2009
8. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград; Архангельск, 1996
9. Ковшова М.Л. "Символьный компонент в семантике фразеологизмов (на примере фразеологизмов с "пищевыми" словами-компонентами)", - М., 2008
10. Кохтев Н.Н., Розенталь Д.Э. "Русская фразеология" - М., 1990
11. Кунин А.В. "Большой англо-русский фразеологический словарь", - М., 2005
12. Лакофф Дж., Джонсон М. "Метафоры, которыми мы живём", - М., 2007
13. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лингвокультурологический аспекты. - М.: Школа "Языки русской культуры", 1996
14. Уолш И.А., Берков В.П. "Русско-английский словарь крылатых слов", - М., 1988
15. Шанский Н.М. "Опыт этимологического словаря русской фразеологии", - М., 1987
16. Шанский Н.М. "Фразеология современного русского языка", - М., 2009