Существуют и грамматические различия между диалектами, которые, помимо всего прочего, включают употребление формы dove в прошедшем времени глаголаdiveв северном диалекте и префиксаa-вa-fightingв изолированном районе Аппалачских гор. В некоторых районах Юга США не употребляется окончание множественного числа-sс существительными, обозначающими вес и меру, например,fourmile.Особенно многочисленны различия в словоупотреблении – лексические диалектные различия. Практически в каждой местности употребляются локализмы – лексические единицы, характерные только для речи жителей данной местности. Традиционные лексические единицы, характеризующие речь северян, включаютpailвместоbucket(ведро) иeavesthroughвместоgutter(канава).
Вариант американского английского, наиболее близкий к стандартному американскому варианту – это "общий диалект американского варианта английского языка" или среднезападный диалект (MidwesternAmerican) – GeneralAmericanEnglish наиболее близок к стандартной форме, его можно услышать на национальном телевидении, на нем говорят в большинстве северных штатов, и в целом, его использует значительное число населения страны. Общий диалект имеет очень небольшие региональные особенности, включает в себя особенности речи всех районов США, за исключением южных, диалекта восточной Новой Англии, и нью-йоркского диалекта.
Региональные диалекты имеют некоторые различия в лексике и значительно различаются по произношению, но обычно американцы из разных частей страны не испытывают трудностей в понимании друг друга.
2.3 Канадский вариант английского языка
Канадцы настаивают на том, что их вариант английского языка имеет совершенно четкие отличия от американского и британского вариантов английского языка, и это действительно так.
Канадцы используют в речи некоторые британские выражения и слова, которые не употребляют американцы. Ониназываютрезинкуa rubberband (AmE – elastic);диванa chesterfield(AmE – sofa, couch);кроссовкиrunners (AmE – sneakers, tennis shoes);кассуa cash register(AmE – a till).
В США обращения "мадам" (ma’am) и "сэр" (sir) – это обычные вежливые формы обращения. В Канаде, если обратится к женщине "мадам", она, как правило, ответит, что недостаточно стара для такого обращения.
На формирование канадского варианта английского языка на ранней стадии его развития оказали влияние французский язык, языки американских индейцев. Таким путем попали в канадский английский слова esquimaux, canoe, caribou. Многие слова вошли в канадский вариант из лексикона торговцев пушниной и пионеров освоения страны.
Считается, что канадский вариант английского языка больше похож на американский английский, чем на тот вариант английского языка, на котором говорят в Англии и других частях Соединенного Королевства.
Среди национальных вариантов английского языка можно выделить некое североамериканское языковое единство, обладающее значительной общностью и не столько распадающееся на выраженный американский и канадский варианты английского языка, сколько совокупно отличающееся от других вариантов.
Люди, живущие в других частях света, часто воспринимают канадский английский как американский. Многие британцы воспринимают канадский акцент как американский. В то же время американцы обычно различают в речи канадцев акцент, напоминающий британский. Когда, например, канадец говорит "outandabout" [autundubaut], то это может звучать как "ootandaboot" [u:tendebu:t].
Американские читатели канадских текстов обращают внимание на то, что во многих словах, где в американском английском после "о" отсутствует буква "u"(color, flavor, humor, neighbor), в канадском английском она пишется: сolour, flavour, humour и neighbour (как в британском английском).
В стандартном канадском письменном английском языке можно обнаружить характерные черты как британского, так и американского правописания. Большинство канадцев пишет colour, а не color, cheque, а не check, и centre, а не center, но в то же время они пишут specialize, а не specialise, draft, а не draught, и tire, а не tyre.
Речь канадца значительно отличается от речи американца по ударению в словах и делению на слоги: так, канадцы произносят PRO-gress, а не prog-RESS, слово route рифмуется с out, а не с root, и т.д. Канадцы славятся тем, что часто произносят eh(э). Это eh они произносят в конце утверждения или вопроса, как, например: Hotenoughforyou, eh?
Иногда высказывается утверждение, что канадский вариант английского языка совершенно однороден и внутри него нет диалектных различий. В действительности это не так. Для обозначения диалекта, наиболее близкого к стандартному варианту английского языка, часто употребляют название GeneralCanadian (общий канадский вариант английского языка). Безусловно, диалекты, существующие на территории Канады, значительно более единообразны, чем, например, в Великобритании. Существует канадский вариант, на котором говорит образованное население страны и который можно услышать по радио и телевидению в любом уголке Канады. В то же время существует несколько диалектов, незначительно отличающихся друг от друга по грамматическим особенностям, но заметно отличающихся по словоупотреблению.
Так, диалект канадского английского в Атлантических провинциях очень напоминает диалекты рыбаков в Шотландии и Ирландии. Диалект, на котором говорят в Ньюфаундленде, или "Острове" (Island), как его иногда называют, труден для понимания даже для самих канадцев из других провинций. Этот диалект иногда называют "гнусавый диалект Ньюфи" (Newfytwang) (Ильиш, 1971:153), его особенности и черты характера людей, проживающих в этих местах, канадцы высмеивают в шутках и анекдотах. В нем много локализмов, используемых при описании погоды и связанных с рыбной ловлей: так, они называют обыкновенный шторм tempest (буря), а мощный шторм называютtrapsmasher(буквально "разрушитель силков"). В этих местах есть местные продукты и блюда, имеющие соответственные названия:grunt(пудинг, приготовленный на пару);snits(сушенные дольки яблок);larrigan(тип обуви); waterhorse (соленая треска).
Диалект английского языка, на котором говорят в провинции Квебек, прежде всего отличается влиянием французского языка, например, caleche(название одного из видов повозок, запряженных лошадьми), doublewindowилиstormwindow(рама с двойными стеклами, обычно вынимающимися),whiskyblanc (алкогольный напиток),professor (в значении "школьный учитель"). Количество слов французского происхождения в английском языке провинции Квебек разнится от района к району.
Долина реки Оттава – район к западу от г. Оттава вдоль реки Оттава в провинции Онтарио известен тем, что исторически здесь селилось много выходцев из Шотландии и Ирландии. Некоторые особенности диалекта, на котором здесь разговаривают, объясняются этим обстоятельством. Этот диалект воспринимается жителями других районов Канады как сельский. Слово mind употребляется в значении "помнить",house (глагол "размещать, селить" и существительное "дом") звучит как[heis], в других районах Канады так произносится только существительное.
Южное Онтарио, район страны, ранее называвшийся Верхней Канадой, расположенный вдоль северного берега Великих озер, - в настоящее время самая густонаселенная часть страны. Значительная роль этого района в начале освоения Канады привела к появлению целого рода политических и культурных терминов, позже получивших более широкое распространение и в других районах страны, среди них: reeve, riding, continuationschool("secondaryschool") иconcession(anareaofsurveyedland). В этом районе выработался довольно выраженный городской диалект. Среди местных слов eavestrough(roofgutter – водосток для крыши) и dewworn(earthworn – земляной червь).
В районе Прерий в провинциях Альберте, Саскачеване и Манитобе благодаря хорошим коммуникациям, прежде всего железной дороге, развился довольно однородный диалект. Такие отрасли хозяйства, как выращивание и обработка зерна, животноводство, нефтяная промышленность, имеют собственный вокабуляр, включающий такие лексические единицы, как DryBelt (засушливый южный район),stampede (родео) иoilborer(oildriller – бурильщик нефти). Слова общего характера включают такие, какnuisancegrounds(rubbishdump – отвал для мусора),bluff(aclumpoftrees – роща деревьев) иchuck (еда). Заимствования из местных языков включают такие слова, какkinnikinik (смесь для курения) иSaskatoon (вид кустарника).
На арктическом севере, покрывающем территорию Юкона, Северо-восточных территорий, северного Квебека, Лабрадора, распространены заимствования из языка инуитов, такие как kabloona (белый человек),basketsled (вид саней, салазок),fanhitch (собачья упряжка),angakok (шаман),tupik(разновидность палатки) иchimo (тост). Многие из этих заимствований вошли в стандартный английский язык, например,igloo (иглу, жилище инуитов). Торговля пушниной, одна из важнейших отраслей хозяйства, также привнесла свои слова и выражения, например, factory(фактория, пост торговли пушниной),afactor (старший офицер такого поста – aseniorofficer).