Глава 3. Функции и свойства кинесических единиц в устной речи
Большинство исследователей считают, что невербальные компоненты коммуникации обязательны при общении, в большинстве случаев не осознаются говорящим, но всегда учитываются слушающим и могут в коммуникативном акте выполнять любую функцию, присущую знаку вербальному.
Так, И.Н. Горелов в своей работе "Невербальные компоненты коммуникации" выделяет следующие функции, которые выполняет паралингвистический знак: 1) социативную (контактоустанавливающую); 2) эмотивную; 3) волюнтативную; 4) коммуникативную; 5) апеллятивную; 6) репрезентативную.
Английский психолог М. Аргайл выделяет три группы функций, которые могут выполнять кинесические средства в коммуникативном акте. Первая группа, непосредственно связанная с социальной ситуацией, включает следующие функции:1) выражение межличностных отношений; 2) выражение эмоциональных состояний; 3) самопрезентация коммуникантов.
Второй группе, связанной с поддержанием вербальной коммуникации, присущи функции: 1) дополнения/опровержения значения высказывания; 2) регуляции обмена репликами; 3) поддержания обратной связи; 4) сигнализации о внимательном восприятии сообщения.
Третья группа, связанная с замещением вербальной коммуникации, выполняет такие функции, как: 1) использование невербальных знаков в качестве знаковых систем; 2) сигнализация о состоянии нервной системы.
Г.Е. Крейдлин выделяет в коммуникации следующие основные функции жестов: 1) регулирование и управление вербальным поведением говорящего и слушающего; 2) отображение в коммуникативном акте актуальных речевых действий; 3) коммуникативная функция передачи адресату некоторой порции смысловой информации; 4) репрезентация внутреннего психологического состояния жестикулирующего или его отношения к партнеру по коммуникации; 5) дейктическая функция: пояснение величины или размера какого-то объекта, а также уточнение местоположения лица или объекта; 6) жестовое комментирование физических действий некоторого лица; 7) риторическая функция.
Однако необходимо заметить, что невербальное жестовое событие, как правило, может быть охарактеризовано не какой-то одной, а сразу несколькими функциями, из которых, впрочем, одна-две являются доминантными.
Попробуем проследить выполнение кинесическими элементами некоторых основных функций в произведениях В. Набокова.
— Погодя, Драйер предложил ей погрести. Она молча кивнула головой, скребя подошвой синей купальной туфли по мокрому дну лодки.
— Дела у тебя в порядке? Антон Петрович кивнул.
В данных примерах жесты являются невербальными репликами-реакциями и несут информацию, которую жестикулирующий передаёт адресату - кивок головой в знак согласия (коммуникативная функция). В то же время мы можем говорить и о фатической функции, функции поддержания внимания.
Контактоустанавливающая (социативная) функция является доминирующей в коммуникативных актах приветствия:
- Увидев её, Франц радостно ахнул и, не снимая шляпы, принялся кропить Марту мягкими поцелуями.
— Эрика! - вдруг воскликнул господин и резко остановился, раскинув руки.
— Откуда-то вынырнул старичок хозяин и низко ей поклонился.
— Когда она появилась, - сияющая, в бледно-зелёном жоржетовом платье, он привстал и поцеловал её прохладную руку, как всегда делал при воскресной утренней встрече.
Аппелятивную функцию (обращение или призыв) можно легко выделить в следующих примерах:
- Он выставил вперед ладонь и, добившись молчания, твёрдо обещал, что концерт состоится
— Простите, что вмешиваюсь, - заговорил Гнушке и поднял указательный палец. - Вспомните, что сказано: не убий!
Выражение отношения к предмету или партнеру по коммуникации наглядно демонстрирует репрезентативная функция невербальных компонентов:
- Эрвин смело, свободно смотрел на проходивших женщин, - и вдруг закусывал губу; это значило - новая пленница; и тотчас он оставлял её, и его быстрый взгляд, прыгавший, как компасная стрелка, уже отыскивал следующую.
— ...Вы вообще не можете себе и представить (при словах "и представить" Подтягин тяжело и жалобно повёл головой ) , сколько человеку нужно перестрадать, чтобы получить право на выезд отсюда.
Симптоматические жесты выражают эмоциональное состояние жестикулирующего. Означаемым всех симптоматических жестов является именно эмоция:
- Старик совсем растрепетался, жевал губами, седая щетка под нижней губой прыгала , толстые пальцы барабанили по столу. Потом он с болезненным присвистом вздохнул и покачал головой.
- Ганин, поморщившись, легонько вытолкнул его и затем, выйдя сам, громыхнул в сердцах железной дверцей. Никогда он ранее не бывал так раздражителен.
Безусловно, эмотивная функция в данных примерах преобладает, но нельзя не заметить и коммуникативную, и репрезентативную функции кинесических элементов.
Жестовые компоненты коммуникации могут выполнять функцию волеизъявления (волюнтативную) по отношению к собеседнику:
- Вы уже не существуете, - сказал он сухо и указал веером на дверь. Франц молча вышел.
- Сзади маленький, бледный лакей поднимался на цыпочки, тараща глаза и делая пригласительные движения рукой. Женщина поняла его знак и проскочила в коридор.
Это лишь немногие примеры, которые подтверждают функциональную общность кинетического и речевого.
Глава 4. Национальные особенности невербального поведения
Чем больше в культуре прослеживается зависимость общения от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению — мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз, пространственно организации общения и т. п. Например, в Японии, с одной стороны, молчание не рассматривается как вакуум общения и даже оценивается как проявление силы и мужественности, а с другой стороны, «органом речи» для японца является взгляд, а глаза говорят в той же мере, что и язык. Именно встретив взгляд другого человека, японец понимает движения его души и может на ходу перестроить свое вербальное поведение. Видимо, в этом русская культура имеет некоторое сходство с японской. Так, Э. Эриксон приписывал русским особую выразительность глаз, их использование «как эмоционального рецептора, как алчного захватчика и как органа взаимной душевной капитуляции». Но на этом сходство кончается. В Японии не принято смотреть прямо в глаза друг другу: женщины не смотрят в глаза мужчинам, а мужчины — женщинам, японский оратор смотрит обычно куда-то вбок, а подчиненный, выслушивая выговор начальника , опускает глаза и улыбается. Так как в японской культуре контакт глаз не является обязательным атрибутом коммуникации, жителям этой страны подчас трудно выдержать нагрузку чужого взгляда. Иными словами, Япония — одна из наименее «глазеющих» культур.
Русская же культура - «глазеющая», по крайней мере, по сравнению с англо-саксонскими культурами. Сравнивая США и Англию, Э. Холл отмечает, что американцы смотрят в глаза лишь в том случае, когда хотят убедиться, что партнер по общению их правильно понял. А для англичан контакт глаз более привычен: им приходится смотреть на собеседника, который моргает, чтобы показать, что слушает. Но преподаватели лингвострановедения предупреждают российских учащихся: в Англии считается неприличным столь пристально смотреть в глаза, как это принято — и даже поощряется — в России. Русский обычай смотреть прямо в глаза Э.Эриксон обнаружил и в литературных произведениях. Действительно, герои классической русской литературы в доверительной беседе, раскрываясь перед собеседником, не отрывают друг от друга взгляда. Тем самым писатели не просто отмечают обычай смотреть в глаза, а подчеркивают неразрывную связь теплоты и откровенности в отношениях с контактом глаз.
В романе Л. Н. Толстого «Анна Каренина» Долли, желая вызвать на откровенность Каренина, говорит, глядя ему в глаза. Но собеседник, которого она считает холодным, бесчувственным человеком, вначале отвечает, не глядя на нее, затем почти закрыв глаза, и, наконец, не глядя ей в глаза. И только решившись на откровенность, Каренин говорит, прямо взглянув в доброе взволнованное лицо Долли. Именно тогда, когда Каренин взглянул в лицо, Долли стало его жалко. И после этого глаза Каренина еще глядели прямо на нее. Но это были мутные глаза: краткий момент искренности закончился для Алексея Александровича, он опять стал холоден, как и при начале разговора.
Контакт глаз — лишь один из элементов невербального поведения, основанного на оптико-кинетической системе знаков (или кинесике). В эту систему входит все богатство экспрессивного поведения человека — мимика, жесты, поза, походка. Именно на примере некоторых видов экспрессивного поведения мы рассмотрим основную проблему, встающую перед исследователями невербального поведения в целом, — проблему степени его универсальности и обусловленности культурой, а значит, возможностей взаимопонимания при общении представителей разных народов.
Согласно теории эволюции Ч. Дарвина, мимика — движения лица, выражающие эмоции, — является врожденной, не зависимой от расы и культуры и не различается у человеческих существ во всем мире. Тем не менее, в первой половине ХХ века многие ведущие культурантропологи, прежде всего Маргарет Мид, обнаружили многочисленные свидетельства того, что у представителей разных культур существуют значительные различия в экспрессивном поведении, в том числе и в мимике. По их мнению, выявленные различия означают, что мимика — это язык, которым, как и любым другим, человек овладевает в процессе социализации. Только благодаря тому, что японцев с детства учат не расстраивать своими переживаниями окружающих, они, испытывая глубокое горе от смерти близких, сообщают об этом с улыбкой. Впрочем, буквально в последние годы и в самой Японии, и за ее пределами зрители оказались свидетелями целой серии телезрелищ, противоречащих всем канонам японской культуры: мужчины (чаще всего это случалось с теми, кто потерпел финансовое фиаско) всхлипывали, рычали, ревели. Объяснения тому, что и «японцы тоже плачут», психологи ищут в произошедших на протяжении жизни последних поколений изменениях в системе семейного воспитания, когда влияние отца из-за его загруженности во многих семьях свелось к минимуму, а для матери сын превратился в некий драгоценный сосуд, которым надо любоваться.