13. Иванова, И. П. и др. Практикум по истории английского языка : Учебное пособие / И. П. Иванова, Т. М. Беляева, Л. П. Чахоян. – СПб. : Лань, 2001. – 159 с.
14. Ильин Б.А. История англ. языка. Учебник для студентов педагогических институтов по спец. «Иностранные языки».- М.: «Высшая школа», 1968.
15. Ильин Б.А. История англ. языка. Учебник для студентов педагогических институтов по спец. «Иностранные языки».- М.: «Высшая школа», 1968.
16. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: Флинта - Наука, 2006. – 232 с.
17. Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: Флинта - Наука, 2006. – 232 с.
18. Кодухов, В.И. Введение в языкознание: учебник для студентов пед. ин-тов / В.И Кодухов. − М.: Просвещение, 1987. − 288 с.
19. Лингвистический энциклопедический словарь; гл. ред. В.Н. Ярцева. − М.: Сов. энциклопедия, 1990. – 685 с.
20. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной семантики // Современная американская лингвистика: фундаментальные направления / Под ред. А.А.Кибрика. – М.: УРСС, 2002. С.370-389.
21. Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебник / А.А. Реформатский. − Изд. 5-е. − М.: Аспект-Пресс, 2007. − 536 с.
22. Рождественский, Ю.В. Введение я языкознание: учебное пособие / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. – М.: Академия, 2005. – 336 с.
23. Топоров В.Н. Сравнительно-историческое языкознание. Лингвистический энциклопедический словарь. - М., 2000. - С. 486-490
24. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. /Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.:Издательский центр «Академия», 2006.
25. Фонетика современного английского языка. Теоретический курс: учебник для студ. лингв. вузов и фак. /Е.А. Бурая, И.Е. Галочкина, Т.И. Шевченко. - М.:Издательский центр «Академия», 2006. - 272 с. (с. 200)
26. Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику: учебное пособие / А.Я. Шайкевич. – М.: Академия, 2005. – 400 с.
27. Швейцер А. Д. Американский вариант литературного английского языка: пути формирования и современный статус./Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17. статус.//Вопросы языкознания, 1995,№6,стр. 3-17.
28. Швейцер А. Д. Литературный английский язык в США и Англии. – М., 2003.
29. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория, проблемы, методы. – М.: Наука, 2001.
30. Шустилова И.И., Ощепкова В.В. Краткий англо-русский лингвострановедческий словарь: Великобритания, США, Канада, Австралия, Новая Зеландия. «Дрофа» 2006.
Таблица А.1 - Классификация языковых ситуаций
Типологический признак языковой ситуации (ЯС) и его социолингвистический смысл | Оппозиция типов и пример |
Количество языковых образований составляющих ЯС, т.е. степень ее языкового разнообразия | Однокомпонентная ЯС (Исландия) – многокомпонентная (Венгрия, Финляндия) |
Количество этнических языковых образований, составляющих ЯС (т.е. степень этноязыкового разнообразия ЯС) | Многокомпонентная одноязычная (Венгрия) –многокомпонентная – дву- (трех-, четырех-, пяти-) язычная ЯС (Финляндия) |
Процент населения, говорящего на каждом из языков, т.е. относительная демографическая мощность языков, составляющих ЯС | Демографически равновесная ЯС (Бельгия) –демографически неравновесная (Испания) |
Количество коммуникативных функций, выполняемых каждым языковым образованием, в отношении к общему числу таких функций, т.е. относительно коммуникативная мощность языковых образований | Сбалансированная (коммуникативно-равновесная) ЯС (Бельгия) – несбалансированная (коммуникативно неравновесная) ЯС (Испания) |
Юридический статус языков, т.е. характер государственной регламентации их взаимоотношений | Тождественный юридический статус (Швейцария, Беларусь) – различный статус (Каталония) |
Степень генетической близости языков, составляющих ЯС | Близкородственное двуязычие Беларусь, Украина, Чехия, Словакия, Югославия, белорусско-польское двуязычие в Польше) – неблизкородственные (Бельгия) – неродственное (Финляндия, Татарстан) |
Этнические корни языка, престижного в данной ЯС: является ли она одним из автохтонных (местных) языков, т.е. родным для части коренного населения, или это импортированный язык | Эндоглоссная ЯС (церковнославянский язык у болгар и отчасти сербов до XVII в.; Гана, Кмерун) – смешанная (эндоэкзоглоссная) ЯС (Индия, Великое княжество Литовское, Танзания) |
Оценки социумом престижа сосуществующих языков: разный престиж – относительно равный престиж | Диглоссия, т.е. такое двуязычие, одним из признаков которого является оппозиция языков по престижности (церковнославянско-русская диглоссия в Московской Руси до XVII в.) – недиглоссное двуязычие (Финляндия) |
Диалекты английского языка
Кокни (Cockney) - термин для ряда исторических диалектов районов Лондона
Скауз - диалект жителей Ливерпуля
Джорди - диалект жителей графства Нортумберленд
West Country - диалект жителей Уэльса
East Anglia - диалект жителей Восточной Англии
Birmingham (Brummy, Brummie) - диалект жителей Бирмингема
Cornwall - диалект жителей графства Корнуолл
Cumberland - диалект жителей Камберленда
Central Cumberland - диалект жителей Центрального Камберленда
Devonshire - диалект жителей графства Девоншир
East Devonshire - диалект Восточного Девоншира
Dorset - диалект жителей графства Дорсет
Durham - диалект жителей графства Дарем
Bolton Lancashire - диалект жителей города Болтон и графства Ланкашир
North Lancashire - диалект Северного Ланкашира
Radcliffe Lancashire - диалект ряда местностей Ланкашира
Northumberland - диалект жителей графства Нортумберленд
Norfolk - диалект жителей графства Норфолк
Tyneside Northumberland - диалект Тайнсайд Нортумберлэнд
Somerset - диалект жителей графства Сомерсет
Sussex - диалект жителей графства Сассекс
Westmorland - диалект Уэстморленда
North Wiltshire - диалект жителей графства Уилтшир
Craven Yorkshire - диалект йоркширских крестьян
North Yorkshire - диалект графства Северный Йоркшир
Sheffield Yorkshire - диалект жителей города Шеффилд
West Yorkshire - диалект графства Западный Йоркшир
[1] Шайкевич, А.Я. Введение в лингвистику : учебное пособие / А.Я. Шайкевич. – М.: Академия, 2005. – 400 с.
[2] Рождественский, Ю.В. Введение я языкознание: учебное пособие / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. – М.: Академия, 2005. – 336 с.
[3] Рождественский, Ю.В. Введение я языкознание: учебное пособие / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов; под ред. А.А. Волкова. – М.: Академия, 2005. – 336 с.
[4] Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебник / А.А. Реформатский. − Изд. 5-е. – М.: Аспект-Пресс, 2007. − 536 с.
[5] Вендина, Т.И. Введение в языкознание: учебное пособие для студентов педвузов / Вендина Т.И. – М.: Высш. шк., 2001. – 288 с.
[6] Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. − М.: Аспект Пресс, 2000. − С. 5-147.
[7] Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. − М.: Аспект Пресс, 2000. − С. 5-147.
[8] Введение в языковедение: хрестоматия: учебное пособие для студентов вузов / сост. А.В. Блинов [и др.]. − М.: Аспект Пресс, 2000. − С. 5-147.
[9] Алефиренко, Н.Ф. Теория языка. Вводный курс : учебное пособие для студ. филол. спец. высш. учеб. заведений / Н.Ф. Алефиренко. − М.: Академия, 2004. – 368 с.
[10] Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. М.: Изд. УРАО, 2000.
[11] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5
[12] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5
[13] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5
[14] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5
[15] Бархударов Л. С. Язык и перевод Вопросы общей и частной теории перевода. – М.: ЛКИ, 2008 г. – 240 с. ISBN 978-5-382-00577-5
[16] Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: Флинта - Наука, 2006. – 232 с.
[17] Камчатнов, А.М. Введение в языкознание: учебное пособие / А.М. Камчатнов, Н.А. Николина. – М.: Флинта - Наука, 2006. – 232 с.
[18] Воркачев С. Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки - 2001 - № 1. - С. 64-72.
[19]Термин интерференция (лат. inter- между собой, взаимно, ferire- ударять, толкать, касаться), по-видимому, заимствован из физики, где он обозначает наложение волн, распространяющихся из разных источников
[20]Интерференция может затрагивать любые уровни языка - фонетику (это то, что в обиходе зовется иностранным акцентом), морфологию, словообразование, лексику, синтаксис.
[21]Билингвы (от лат. bi - двух, от bis - дважды и лат. lingua - язык) - человек, владеющий двумя языками (в той или иной мере); двуязычный индивид.
[22] Диалектологическая практика. Учебное пособие для филологических факультетов (составители И.С. Лутовинова и М.А. Тарасова). С-Пб, 2003.
[23] Диалектологическая практика. Учебное пособие для филологических факультетов (составители И.С. Лутовинова и М.А. Тарасова). С-Пб, 2003.
[24] Волозов В.Б. Языковая ситуация и языковая политика в США // http://www.ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html
[25] Волозов В.Б. Языковая ситуация и языковая политика в США // http://www.ebbs.english.vt.edu/hel/hel.html