3. Антропонимы были исследованы в лингвокультурологическом контексте двух типов:
1) В этикете межкультурного общения (на материале англоязычных переводов русских новелл).
2) В канве художественного текста (как стилеобразующий элемент).
3) Анализ показал, что в процессе межкультурной коммуникации, в которую вовлечен англоязычный читатель новелл «Дикий пляж», наиболее результативными являются именования (специфические для русской культуры), представленные с пояснениями (контекст или сноска переводчика).
В области художественной литературы антропонимы выступают как стилеобразующий элемент, позволяя создать атмосферу страны и культуры, которой они принадлежат (так называемый культурный колорит»).
Результаты данной работы могут быть использованы для дальнейшего изучения функционирования антропонимов на стыке языков. Помимо этого, при стилистическом анализе текста и его переводе, равно как и при составлении программ по подготовке специалистов в области межкультурной коммуникации и учебных спецкурсов по английской филологии.
1. R.H. Robins. General Linguistics. AnIntroductorySurvey. London, 1971.
2. Антропонимика. Под ред. В.А. Никонова и А.В. Суперанской. - М.: Наука, 1970
3. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. - М.: Советская энциклопедия, 1966. - 608 с.
4. Берков В.П. Вопросы двуязычной лексикографии (Словник). - Л., 1973
5. Борзова Е.П. Межкультурная коммуникация в глобализирующемся мире. М.: 2004
6. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М.: Высш. шк. 1990. – 320 с.
7. Веселовский С.Б. Ономастикон / Древнерусские имена, прозвища и фамилии. - М.: Наука 1974. – 382 с.
8. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов. Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. (www. countries.ru).
9. Гусева Е.В. Культурологический контекст и семантика текста в лингводидактическом освещении. /Межвузовский сборник научных трудов. – Самара, 1998
10. Данилина Е.Ф. Прозвища в современном русском языке. – В кн. Восточнославянская ономастика. - М.: Наука, 1979
11. Ермолович Д.И. Имена собственные на стыке языков и культур. — М.: Валент, 2001. - 200с.
12. Жапова. Д.Н. Антропонимы как этноисторическое явление // Бытие и язык. Новосибирск, 2004. - С. 216-219)
13. Зинин C.И. Введение в русскую антропонимию. – Ташкент, 1972
14. Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. -СПб.: Союз, 1998. – 475 с.
15. Калакуцкая Л.П. Фамилии. Имена. Отчества. Написание и склонение. - М.: 1994, 256с.
16. Карпенко М.В. Русская антропонимия. - Одесса, 1970
17. Королева И.А. Происхождение фамилий и отчеств на Руси. - Смоленск, СмолГПИ, 1999. – 174 с.
18. Красных В.В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? - М.: Гнозис, 2003. – 375 с.
19. Лингвистический энциклопедический словарь. /Гл. ред. В.Н. Ярцева. - М.: Советская энциклопедия, 1966. – 685 с.
20. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учеб. пособие для студ. высш. учеб, заведений. - М.: Издательский центр «Академия», 2001. – 203 с.
21. Никулина З.П. О структуре и формировании семантики прозвища Семантическая структура слова. Кемерово, 1984
22. Петровский Н.А. Словарь русских личных имен. 6-е изд. - М.: 2000, 478 с.
23. Сафьянов В. И.Этика общения: Учебное пособие - М.: Изд-во МГУП Мир книги, 1998. – 164с.
24. Сепир Э. Коммуникация. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: 1993. – 655 c.
25. Системы личных имен у народов мира. Отв. ред. М.В.Крюков. - М.: Наука, 1989
26. Стернин И.А. Национальная специфика коммуникативного поведения //XIIМеждународный симпозиум по психолингвистике и теории коммуникации. Москва 2-4 июня 1997 г. М.: 1997
27. Суперанская А.В. Словарь русских личных имен. - М.: АСТ, 1998, 522с.
28. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) — М.: Слово, 2000. - 624 с.
29. Тупиков Н.М. Словарь древнерусских личных собственных имен. - СПб, 1903
30. Унбегаун Б.О. Русские фамилии. - М.: Прогресс, 1989. – 435 с.
31. Энциклопедия «Кругосвет». www.krugosvet.ru / под. ред. Беккера, Демидовой, Мельвиля, 2005.
Приложение
Список антропонимов из языкового материала “TheWildBeach”
Yuri Trifonov
A Short Stay In The Torture Chamber
Надя, Ольга, Моцарт, Чехов, Ахматова, Блок
Vitaly Moskalenko
The Wild Beach
Filya, Filipych,
Misha, Zemleroy,
Varja, Var, Varka
Volodja, Volod
Olenka
Lena, Len, Elena
Lelik,
Timur
Leonid Shorokhov
The Lifeguard
Vladimir Vasilievich Sagin Volodka, Sagin
Lyusya, Lyuska
Sashka
Maruska
Ivan Sergeevich Nikitin, Ivan, Nikitin
Boris Ekimov
The Chelyadin’s Son-in-Law
Timofei Ivanovich
Chelyadin, the Chelyadins
Mishka, Fetynia, Klavdia,
Raisa Chelyadin
Martinovna
Shuranya
Makunya, Granny Makunya
Alyeshka Borovskoy
Konstantin, Kostya
Nina Stilina
Chigarikha
Chapurin
Nikolai Skuridin, Nikolai
Natalia Sukhanova
Delos
Anton Appolinarievich, Tosha
Nina Andreevna Dyagileva, Nina
Alla Borisovna
Anton Appolinarievich
Maria Ivanovna
Lenochka
Yurka Borisov
Grigorieva Ekaterina Semyonovna, Katya
Artyomka
Aram Khachaturovich
Nikolai Shmelyov
The Fur Coat Incident
Viktor Ivanovich Grebenshchikov, Vitya
Natasha,
Grisha Shokin
Lina
Mary Pickford, Greta Garbo
Vera
Vladimir Tendryakov
Donna Anna
Ivan Kislov
Slavka Koltunov
Safa Shakirov
Yarik Galchevsky
Blok, Dumas, Sir Arthur Conan Doyle, Esenin, Mayakovsky, Gregoty Melekhov, D’Artagnan, Sherlock Holmes, Donna Anna
Lt. Mokhnatov
Captain Pukhnachov
Vasya Zyablik
Dyozhkin
Gavrilov
General Kosmatenko
Major Sanochkin
Lyudmila Ulitskaya
Lucky
Isaac Bentsionovich Galperin
His wife Faina Lvovna
Ivan Mitrofanovich Smerko
Ilya Muromets
Borenka Mednikov
The Kraft family
Rabinovich couple – Chaia Raphailovna and Chaim Gabriilovich
Vovochka Levi
Berta, Matthias
Vladimir, Vovochka
Vyacheslav Kondratiev
At Freedom Station
Andrei, Andryusha, Shchergin
Zhenya
Nadyusha, Nadja
Captain Ivanov
Vasek
Gogol, Dostoyevsky, Esenin
Daniil Granin
The Forbidden Chapter
Ales Adamovich
Kosygin
V.M. Molotov, G.M. Malenkov, L.P. Beria, A.I. Kosygin. N.G. Kusnetzov, P.F. Zhigarev, N.N. Voronov, Voroshilov
Zhukov
Nikolai Alexeevich Voznesetsky
Stalin
Vyacheslav Pyetsukh
The Ticket
Pasha the Saint”, Pasha.
Masha Shalyapina
Novosiltsev
Vyacheslav Pyetsukh
Novy Zavod
Komnatov
Mark Twain
[1] Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие) — М.: Слово, 2000.
[2]Edited by Helena Goscilo & Byron Lindsey. Michigan: Ardis Publishers, 1993
[3] Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов (Под ред. А.П. Садохина. - М.:ЮНИТИ-ДАНА, 2002. (www. countries.ru)
[4] Зинин C.И. Введение в русскую антропонимию. – Ташкент, 1972
[5] Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов – сайт countries.ru, «Библиотека культурологи».
[6] Были оставлены английские варианты имен авторов и названий рассказов сборника, во избежание разночтений и удобства поиска по тексту.
[7] Кабакчи В.В. Основы англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.: Союз, 1998.
[8] Подробно о фоновой лексике и культурологическом контексте см. 2.1
[9] Энциклопедия «Кругосвет», раздел «Стилистика», С. 2-3