Например:
В том случае, когда применяется дифференциальное детектирование, часто необходимо помещать детектор внутри термостата колонки, чтобы избежать конденсации. «In the case, where differential detection is employed it will frequently be necessary to place the detector within the column thermostat to prevent condensation».
Для того, чтобы текст был по возможности более сжатым, описание ограничено методами, широко используемыми в лабораториях. In order to keep the text as concise as possible, description is confined to methods in general use in the laboratories».
Лишь эксперимент может решить этот вопрос. «Only experiment can settle that issue».
Доказательства в пользу простой формулы и против димера в настоящее время отсутствуют. «Evidence for the simple formula and against a dimer are lacking».
В 1938 г. были опубликованы экспериментальные данные. «In 1938 experimental evidence was available».
Производительность определяли различными способами, в зависимости от того, что хотел подчеркнуть автор. «Throughput has been defined in a different ways, depending on what the writer wanted to emphasize».
Ни один компонент сам по себе не действует как биологический катализатор, но активность восстанавливается, когда смешиваются растворы этих компонентов. «Neither component alone is effective as biological catalyst, but activity is restored when solutions of the components are mixed».
Рассмотрим употребление без артикля имен существительных, характеризующих качество или состояние используемых или получаемых продуктов, когда эти существительные употребляются в общем, абстрагированном значении.
Рассмотримсуществительныетипа: purity, size, flow, volume, activity, rest, content, shape, height, temperature, distance, equilibrium, behaviour, constitution, transfer, rate, ratio, drop, load.
Например:
При вычислении этих констант не внесена поправка на содержание воды и отклонение частиц от сферической формы. «These constants are computed without correction for water content and departure of the particles from spherical shape».
Остается лишь признать тот факт, что точное измерение высоты волны невозможно. «There is nothing to do, but accept the fact that accurate measurement of wave height is impossible».
Растворитель находится в равновесии с твердым комплексом. «A solvent is in equilibrium with solid complex».
Естественно, чтовнаучнойитехническойлитературеоченьчастоупотребляютсясловатипа: type, problem, degree, evidence, concept, hypothesis, discussion, theory, criterion, scheme, apparatus, mechanism, method, mode, technique, condition, influence, direction, effect, operation, restriction, temperature. За этими словами очень часто стоят определения, вводимые предлогом of. Как правило, эти определения выражены именем существительным без артикля.
Гипотеза образования промежуточных соединений зародилась еще в 1808 г. «Thehypothesisofintermediatecompoundformationtracesitsoriginasfarbackas 1808».
По-видимому, даже в структуре каучука имеются различные степени неупорядоченности, на что указывают его термические свойства. «There seem to be different degrees of randomness even in rubber, which is indicated by its thermal properties».
Это очень приблизительный критерий чистоты. «This is a rather crude criterion of purity».
Важнымфакторомприизмерениилюбойфизическойвеличиныявляетсяподдержаниестандартнойтемпературы, давленияит. д. «An important consideration in the measurement of any physical quantity is the maintenance of standard conditions of temperature, pressure, etc».
Направление перегруппировки будет зависеть от двух факторов, которые нужно рассматривать по порядку. «The direction of rearrangement will depend on two matters, which have to be taken in order».
Существительные с абстрактным значением часто встречаются в научной и технической литературе без определенного артикля, даже когда за ними стоит определение, вводимое предлогом of. Отсутствие артикля в таких случаях, по-видимому, обусловлено современной тенденцией в английской научной и технической литературе по возможности обходиться без артикля. Внастоящеевремяобавариантаправомерны.
Рассмотримупотреблениебезартиклясуществительныхтипа: knowledge, inspection, measurement, effect, evidence, bromination, determination, confirmation, activity, formation, decomposition, co-ordination, fission, addition, precipitation, separation, isolation, breakdown, oxidation, hydrogenation, infection, depletion, diffraction, polymerisation, insolubility.
Например:
Определение строения голубого соединения — не простая задача. «Determination of the constitution of the blue compound is not a simple matter».
Подтверждение предполагаемых типов двойной связи нужно искать в другой части спектра. «Confirmation of double-bond typos suspected must be sought elsewhere in the spectrum».
Нерастворимость этого соединения мешает дальнейшим исследованиям. «Insolubility of this compound precludes further investigations».
Существительные с абстрактным значением и термины часто встречаются без артикля после предлога for или если за ними следует предлог from.
Рассмотримтакиеслучаисословамитипа: progress, distillation, fractionation, involvement, hydrogenation, preparation, rotation, lysis, chromatography, conversion, chemisorption, freedom, isomerisation, recrystallisation polymerisation.
Например:
Время, требуемое для перегонки, сокращается, и поэтому в данную колонку можно загрузить большие количества вещества для фракционирования. «The time required for distillation is shortened and, therefore larger volumes of material can be charged to a given
Это — несомненное доказательство ограниченного вращения некоторых оксимов. «This is definite evidence for restricted rotation in certain oximes».
Разумеется, требуется очень мало энергии для конверсии в ряд других форм. «То be sure, very little energy is required for conversion to a variety of other forms».
В английской научной и технической литературе часто встречаются существительные без артикля после предлогов by и with.
Рассмотримслучаиупотреблениясуществительныхтипа: increase, filtration, oxidation, adsorption, reaction, chlorination, extraction, precipitation, digitonin, evidence, spectroscopy, diffraction, consideration, lack, hydroxylation, passage, solution.
Например:
Так обстоит дело в том случае, когда увеличение эффективности тарелки сопровождается увеличением количества жидкости, остающейся в колонке. «Suchisthecasewhere
В английской научной и технической литературе существительные часто употребляются без артикля, когда они выступают в функции обстоятельства после предлогов и предложных сочетаний before, at, in, after, following, on, regarding, due to, on the basis of, by means of.
Например:
Исследование, которое до сих пор описано только в предварительном сообщении. «An investigation, which thus far has been reported only in preliminary communication».
Выходы при циклизации низкие, и продукты требуют тщательной очистки. «The yields on cyclisation are low and the products need careful purification».
Наличиеванглийскойнаучнойитехническойлитературебольшогоколичестваглаголовспредложнымдополнениемобусловливаетчастоеупотреблениесуществительныхсабстрактнымзначениембезартикляпослеглагольныхсочетанийтипа: to lead to, to be due to, to result from, to attribute to, to turn to, to expose to, to respond to, to judge by, to be based on (upon), to be independent of.
Например:
Обычно этот потенциал постоянен и не зависит от концентрации. «Thispotentialisgenerallyconstantandindependentofconcentration».
Незначительные расхождения больше, чем ошибки при измерениях, и поэтому, вероятно, обусловлены неизбежной сорбцией. «The slight discrepancies are greater than the errors involved in the measurements and so are probably due to unavoidable sorption».
Внаучнойитехническойлитературепослеглаголов to undergo, to involve, to come to, to maintain, to present, to offer, to effect, to seek, to reach, to acquire, to require, to favour, to prevent ит. п., безартикляупотребляютсясуществительныетипа: isomerisation, polymerisation, racemisation, oxidation, ovulation, conception, ит. д.; hydrolysis, hydrogenation ит. д., research, account, conclusion, control, verification, consideration ит. д.; stability, pressure, moisture ит. д. Например:
Это соединение легко ароматизируется в присутствии щелочи. «This compound undergoes ready dramatization in the presence of alkali».
Авторы искали дальнейшего указания на положение двойных связей. «Authors sought further evidence of the location of the double bonds».
Артикль обычно отсутствует, если за существительным типа chapter, table, figure, equation, formula, type, case, fraction, appendix и т. н. следует количественное числительное.
Например:
Теперь мы можем перейти к случаю (2). «We may now proceed to case (2)».
Без артикля, как правило, также употребляются:
1) именасобственные, например: Lomonosov, Mendelyeev, Semenov, Moscow, London, New York, Great Britain, Russia, France ит. п.;
2) существительные, обозначающие членов семьи, родных или близких, если они используются как имена собственные. Такие существительные часто пишутся с прописной буквы: Father, Mother, Aunt, Uncle, Nurse, Baby, Child;
3)названиямесяцев, временгода, днейнедели: January, February, March, Spring, Summer, Autumn, Winter, Monday, Tuesday, Wednesday ит, п.;
4)географическиеназвания, передкоторымистоитприлагательное: Southern France, Northern England, Central Africa, Ancient Rome.
Различные значения слов: number, few, little, people, в зависимости от артикля.
Существительное number имеет разные значения в зависимости от стоящего перед ним артикля: the number — «число»; a number— «ряд».
Число ученых, участвующих в конференции. «The number of scientists partaking in the conference».
Ряд ученых подтвердили это предположение. «A number of scientists have confirmed this suggestion».
Необходимособлюдатьрядпредосторожностей. «It is necessary to observe a number of precautions».
Будет показано, что этот выбор влечет за собой ряд компромиссов. «It will be found that the choice involves a number of compromises».
Однако, если между неопределенным артиклем и словом «number» стоит прилагательное, то «number» означает «число».
Большоечислоученых. «A great number of scientists».
Неопределенный артикль существенно изменяет значение слов few и little.
Если a few, a little указывают на наличие чего-то, хотя и в небольшом количестве, и означают «несколько», «немного», то few, little указывают на почти полное отсутствие чего-то.
Например:
По этому вопросу имеется несколько очень интересных статей. «There are a few interesting papers dealing with this subject».
По этому вопросу имеется мало очень интересных статей. «There are few interesting papers».
Почти совсем не имеется опубликованных данных. «Very little published information is available».
Можно не сомневаться, что указанная последовательность является правильной. «There can be little doubt, that the sequence shown is correct».
Существительное people без определенного артикля обычно означает «люди».
Например:
Наулицебыломноголюдей. «There were many people in the street».
С определенным артиклем people обычно имеет значение «народ»:
Русский народ достиг крупных успехов в науке. «The Russian people has achieved great successes in science».
Народы многих стран строят социализм. «The peoples of many countries are building Socialism».
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
1. Имена существительные относятся к тем словам, которые именуют предметы, процессы, свойства, связи и отношения. При наименовании языковые элементы соотносятся п обозначаемыми отми объектами. Именуемые предметы представляют собой как материальные, так и нематериальные объекты. В явлении и актах номинации реализуется отрствителыюго, именующего предмет в качестве элемента внутренне упорядоченного множества. Идентифицируемый объект при отнесенности его к нечеткому множеству сохраняет свою относительную неопределенность и отдельность. При включении в четкое множество идентифицируемый объект получает относительную определенность, индивидуализацию, «единственность», как непосредственно-составляющее некоей системы.