Звичайно, у німецькі публіцистиці є ще декілька найпоширеніших способів словотвору, за допомогою яких слова утворювалися, утворюються та будуть з'являтися ще все нові.
На даному етапі дослідження слід проаналізувати статтю із відомого молодіжного журналу ELLE, де можна прослідкувати, які саме способи словотвору найчастіше зустрічаються у такого роду виданнях. І статистичні дані, виявлені у даному дослідженні допоможуть нам проаналізувати частоту вживання того чи іншого способу.
Прочитавши її, було взято слова, які утворилися певним способом словотвору. Це такі слова, як: die Langeweile, der Unterhaltungskünstler, der Gemütszustand, unterschätzten, hochinteressant, die Gefühlslage, vielschichtig, ausdrücken, träge, innerlich, langweilig, der Schüler, die Unterrichtszeit, anöden, vertreiben, der Dämmerschlaf, die Jugendliche, vergehen, die Hilfskonstruktion, die Zeiteinheit, umrechnen, ereignisarm, dementsprechend, umgekehrt, die Lebensphasen, gesundheitsschädlich, Burn-Out, beruflich, dauerhaft, Unterforderung, das Herz-Kreislaufsystem, der Wissenschaftler, die Langzeit-Untersuchung, der Todesfall, die Dichterkrankheit, der Abgrund, die Sinnfrage, die Kreuz- und Querverbindung, das Jugendinstitut, ergeben, der Stubenhocker, sinnvoll.
Отже, із досліджуваних 43 слів після аналізу можна зробити висновок. Із проаналізованих лексем виявлено слова, утворені способом:
1. словоскладання – 18 слів; (Unterhaltungskünstler, Gemütszustand, Gefühlslage, Unterrichtszeit , Dämmerschlaf, Hilfskonstruktion, Zeiteinheit, Lebensphasen, Herz-Kreislaufsystem, Langzeit-Untersuchung ua);
2. деривації – 17; (unterschätzten, ausdrücken, innerlich, Schüler, anöden, vertreiben, Jugendliche, ua);
3. конверсії – 3; ( träge, umgekehrt, langweilig );
4.зрощення – 4; ( vielschichtig, ereignisarm, dementsprechend, gesundheitsschädlich );
5.абревіації – в даній статті не виявлено.
У ході дослідження також були помічені запозичені слова – англіцизми ( напр. burn – out ).
Найбільш поширеним способом словотвору саме в вище проаналізованій статті є словоскладання та деривація. Є деякі слова, які викликають деякі сумніви щодо їх походження, тобто слово може бути утворене як одним, так і іншим способом. Наприклад, слово die Langweile може бути за семантичними і синтаксичними відносинами між компонентами композитів віднесене до словоскладання та до конверсії, як похідне слово від дієслова langweilen ( субстантивація ).
2.3 Функціонування зрощень та зсувів у сучасній німецькій публіцистиці
Згідно підрахунків такі іменники, які утворені способом зрощення, складають більше 4% складних слів. Зрощення – це особливий вид словотвору, який характеризується "зростанням" групи слів в основу для суфіксального словотвору.
Про зсуви як особливі випадки словосладання ми говоримо у тому випадку, коли синтаксична група – зі збереженням порядку слів та можливих словозмінних морфем – "зсувається" до одного слова або компонента складного слова.
Отож, у ході вибірки дослідники спиралися на зафіксовані у словнику такі словосполучення і отримали одиниці , основою для утворення яких слугували:
1. чисті (синтаксичні) словосполучення ( напр. Gesetzgebung, Beschlußfassung);
2. прийменникові сполучення ( Außerachtlassung );
3. із опущенням прийменника ( Schaustellung );
4. слова типу "Liebhaber" (Nußnacker, Schwarzseher );
5. без прийменника ( Landstreicher Türsteher );
6. інфінітиви, субстантивовані разом із супровідними словами (Augenzumachen Ballspielen ).
Щодо утворення зсувів, то в іменному словотворі функціонують такі способи:
1. новоутворення із фразеологічних сполучень ( Hoheslied );
2. синтаксичні сполучення, у яких останній член не визначає частину мови усього виразу ( Augenmerk, Nimmersatt, Fingerzeig ).
Дослідження проводилося на основі текстів художнього, наукового, публіцистичного стилів. У ході вибірки було отримано моделі зрощення і зсувів та моделей з ними. Було виявлено, що найчастіше такі моделі вживаються у художньому та публіцистичному стилях.
Що стосується окремих моделей, то результати дослідження виявляють, що "зрощення" ( напр. Tagelöhner ) значно частіше трапляються у художньому тексті, а зсуви виявили частоту вживання у публіцистичному тексті ( Handvoll, Schluckauf ).
Окрім того можна помітити декілька моделей, у яких зрощення або зсуви сполучаються з іншими одиницями. Серед таких моделей трапляються двокомпонентні ( іменник + зрощення ), так і багаточленні конструкції ( зрощення + (прийменник + іменник)).
Необхідно зауважити, що, однак такі конструкції не є широковживаними. Також після проведення ще деяких досліджень було виявлено, що:
1. зрощення та зсуви можуть слугувати одиницями для утворення нових конструкцій;
2. ці конструкції найбільш вживані в художньому та публіцистичному стилі.
Висновки до розділу
Отже, публіцистика має дві основні функції – інформативну та функцію впливу та служить для вираження різнобічної та всеохоплюючої інформації. У газеті відображається внутрішнє життя країни та її життя за кордоном, у поле зору потрапляють будь-які факти, але за умови, що вони мають суспільний інтерес. Для вираження інформації, емоцій, подій журналісти намагаються використовувати дуже точні, сучасні, виразні слова.
Особливо це помітно у молодіжній пресі. Сучасна молодіжна преса, безумовно, має мовно-стилістичну специфіку, що відрізняє її від художньої чи наукової літератури, від усних висловлювань в повсякденному житті. Ця своєрідність - наслідок тривалого відбору мовно-виразних засобів, найбільш відповідних тому соціальному завданню, яке виконує преса як певний вид масової інформації. Універсальною рисою німецькомовної молодіжної преси є також експресивний акцент, тобто пошук нових, свіжих засобів вираження - слів, образів, стилістичних прийомів.
Особливої уваги заслуговують також зрощення та зсуви у німецькій публіцистиці. Згідно підрахунків такі іменники складають більше 4% складних слів. Зрощення – це особливий вид словотвору, який характеризується "зростанням" групи слів в основу для суфіксального словотвору. Про зсуви як особливі випадки словоскладання ми говоримо у тому випадку, коли синтаксична група – зі збереженням порядку слів та можливих словозмінних морфем – "зсувається" до одного слова або компонента складного слова.
Загальний висновок
Безумовно, стан суспільства впливає на мову. У соціально-економічному плані мова пристосовується до змін умов в житті суспільства, його ідеалів, установок, цінностей. Мова чутливо реагує на соціально-економічні процеси. Мова постійно перебуває у динаміці та утворюються нові слова та поняття. Таке явище називається словотвором.
Словотвір – розділ мовознавчої науки, що вивчає структуру слів та способи їх творення. Є багато способів словотвору, та найпоширенішими є у німецькій мові – запозичення, зрощення, зсув, абревіація, словоскладання, деривація, конверсія та ін. В даній роботу проводилося дослідження на основі молодіжної німецькомовної преси і воно чітко показало тенденції розвитку та функціонування словотвору у сучасній публіцистиці.
Поява великої кількості експресивних слів і виразів пов'язано з прагненням молоді яскравіше, емоційніше висловити своє ставлення до предмету, явища. На перший план при виборі мовних засобів у газетній інформації виступають фактори знаходження оптимального способу передачі інформації, стимулювання до неї інтересу читача.
У пресі використовується велика кількість англіцизмів – слів, запозичених з англійської мови, щопояснюється нестачею німецьких слів для чіткої назви, конкретного позначення слова. Також надзвичайно популярним є словоскладання та абревіація. Це явище дослідниками пояснюється як економія газетної площі, економія місця, але це не змінює сенсу слів, а навпаки, додає свіжості та експресивності.
Загалом можна сказати, що німецькомовна преса використовує усі можливі способи словотвору, не забуваючи про словотворчі моделі та утворюючи велику кількість нових слів, що збагачують її лексичний склад.
...warum die Langeweile hochinteressant ist?
Weil diese Gefühlslage unter Forschern als äußert vielschichtig gilt und sich auf unterschiedlichste Weise ausdrücken kann: Menschen, die sich langweilen, werden aggressiv oder zappelig, manchmal aber auch träge oder fühlen sich innerlich leer. Im Vergleich dazu sind Freude oder Ärger ziemlich langweilige Emotionen.
Unser Gehirn verfügt über keine innere Uhr. Deshalb greift es zu einer Hilfskonstruktion: Alles, was passiert, wird in Zeiteinheiten umgerechnet. Ereignisarme Phasen verstreichen dementsprechend viel langsamer – fünf Minuten Warten können sich anfühlen wie eine halbe Stunde. Wenn richtig was los, haben wir hingegen den Eindruck: Die Zeit vergeht wie im Fluge. Nachträglich gesehen verhält sich das Ganze umgekehrt: Langweilige Lebensphasen scheinen uns viel schneller vergangen als Zeiten, in denen sich viel ereignet hat.
Burn-Out lautet die derzeit häufig gestellte Diagnose bei Menschen, die beruflich und privat chronisch im Stress sind. Genau so gesundheitsschädlich, sagen Psychologen, sei aber das "Bore out". Wer im Job und im Leben dauerhaft gelangweilt und unterfordert ist, kann genauso an Herz-Kreislaufsystem, Depressionen erkranken, wie die Generation Stress.
Jedenfalls deutet diese Studie darauf hin: Britische Wissenschaftler befragten im Rahmen einer Langzeit-Untersuchung bereits in den 80er-Jahren 7500 Beamte zwischen 35 und 55 Jahren, ob ihr Leben stark von Langeweile gekennzeichnet sei. Nach 25 Jahren fragten sie noch mal nach: Da waren viele der Interviewten bereits gestorben. Unter denjenigen, die sich damals chronisch gelangweilt hatten, kamen fast 40 Prozent mehr Todesfälle vor.
Der Philosoph Martin Heidegger nennt Langeweile "die Abgründe des Daseins", denn sie wirft Sinnfragen auf. Blaise Pascal, Sören Kierkegaard, Georg Büchner und Arthur Schopenhauer hatten oft mit Langeweile zu kämpfen – und wurden wohl nur auf diese Weise zu wirklich großen Denkern. Denn nur wer die Leere zulässt und den Gedanken erlaubt, allerlei Kreuz- und Querverbindungen zu bilden, kommt auf wirklich neue Ideen.
Eine Studie des Deutschen Jugendinstituts in München ergab: Egal, wie viel Kinder in ihrer Freizeit unternehmen – Aktive sind ebenso häufig gelangweilt wie Stubenhocker. Denn eine sinnvolle Gestaltung ihrer Zeit können Kinder und Erwachsene nur lernen, wenn sie es sich erlauben auch mal Zeit zu verschwenden.