Ольга Леонардовна Книппер (в замужестве Чехова; 1870-1959) – актриса, ученица В. И. Немировича-Данченко по Филармоническому училищу, в Художественном театре со дня его основания до своей смерти. Первая исполнительница ролей в чеховских спектаклях МХТ: Аркадиной ("Чайка"), Елены Андреевны ("Дядя Ваня"), Маши ("Три сестры"), Раневской ("Вишневый сад"), Сарры ("Иванов"). Народная артистка СССР (1936). Автор воспоминаний "Несколько слов об А. П. Чехове", "Последние годы", "Об А. П. Чехове" и др.
Первые ее встречи с Чеховым произошли на репетициях спектаклей МХТ-«Чайка» и «Царь Федор Иоаннович» (9, 11 и 14 сентября 1898 г.). Книппер в пьесе А. К. Толстого репетировала роль Ирины. Чехов писал после этих встреч: «Ирина, по-моему, великолепна; голос, благородство, задушевность – так хорошо, что даже в горле чешется... лучше всех Ирина. Если бы я остался в Москве, то влюбился бы в эту Ирину» (А. С. Суворину, 8 октября 1898 г.). О знакомстве с Чеховым она вспоминала впоследствии: «...с той встречи начал медленно затягиваться тонкий и сложный узел моей жизни» (Книппер-Чехова, ч. Ч, с. 47). Чехов не был свидетелем триумфа своей «Чайки» в Художественном театре, но все, кто писал ему в Ялту об этом, упоминали об исполнении Книппер роли Аркадиной как о самой большой удаче спектакля.
С лета 1899 года начался обмен письмами между драматургом и актрисой, продолжавшийся с перерывами до весны 1904 года. Известно 433 письма и телеграммы Чехова к Книппер и более 400 писем Книппер к Чехову – это самая большая по объему чеховская переписка. Она полнее всего отражает жизнь Чехова в последние годы, вспоминая о которых Книппер впоследствии писала: "Впечатление этих шести лет- какого-то беспокойства, метания, – точно чайка над океаном, незнающая, куда присесть... метание между Москвой и Ялтой, которая казалась уже тюрьмой; женитьба, поиски клочка земли недалеко от трогательно любимой Москвы и уже почти осуществление мечты - ему разрешено было врачами провести зиму в средней России; мечты о поездке по северным рекам, в Соловки, Швецию, в Норвегию, в Швейцарию и мечта последняя и самая сильная, уже в Шварцвальде в Баденвейлере, перед смертью – ехать в Россию через Италию, манившую его своими красками, соком жизни, главное – музыкой и цветами, – все эти метания, все мечты были кончены 2/15 июля 1904 года его словами: «1сп 51:егЬе (я умираю)».
Переписка с Книппер интересна не только как хроника последних лет чеховской жизни, не только как ценнейший источник сведений о первых годах Художественного театра. Книппер заняла исключительное место в духовной жизни Чехова последних лет, и письма к ней полнее всего отражают его внутренний мир в эти годы – в той степени, в какой Чехов вообще считал нужным приоткрывать этот внутренний мир другим, даже самым близким людям.
В письмах к жене особенно ярко проявилась способность Чехова сказать о важном, значительном в шутливой форме, как бы невзначай, без пространных пояснений. Творчество Чехова помогало изучать и понимать жизнь, а пример его личности оказывал нравственное воздействие на всех, кто его знал.
Поэтому для Книппер, как и для многих других, он стал учителем жизни. «Ты, Антон, настоящий человек, ты любишь и понимаешь жизнь настоящую, а не выдуманную. Я это люблю в тебе ужасно», – писала она. И в другом письме: «Я около тебя становлюсь лучше...»
Разумеется, наиболее интересен их обмен мнениями о явлениях современного искусства, литературы. Прежде всего, это становление Художественного театра, увиденное изнутри, глазами первой актрисы и главного автора молодого театра, – но не только это. Круг событий художественной жизни, о которых Чехов и Книппер пи шут друг другу, очень широк; первый период истории Художественного театра предстает в их письмах как часть общей культурной панорамы России на рубеже веков. Со страниц их писем звучат голоса Толстого, Горького, Станиславского, Немировича-Данченко, Бунина, актеров МХТ, молодых писателей. Уровень суждений о литературе и искусстве определяет в этой переписке Чехов.
Таким образом, данная работа посвящена стилистическому анализу писем Антона Павловича Чехова к своей жене.
Актуальность данного исследования определена интересом к переписке Чехова, которая была не только хроникой последних лет чеховской жизни, но и целым рядом примеров обмена мнениями Чехова и жены о явлениях современного искусства, литературы.
Теоретическое значение изучения писем А. П. Чехова к жене состоит в подробном изучении актуальности, тематики и проблематики данных документов для формирования представления о жизни в то время и о личных переживаниях Чехова, которые были доступны только небольшому кругу людей.
Объектом данного исследования является переписка А. П. Чехова с женой О. Л. Книппер-Чеховой.
Предметом исследования является детальный стилистический анализ писем А. П. Чехова к жене.
Целью исследования является формирование целостной стилистической картины, которая характерна для писем А. П. Чехова к жене.
В рамках достижения поставленной цели автором были поставлены и решены следующие задания:
1. Внимательное прочтение писем Чехова к жене.
2. Проведение лексического анализа писем А. П. Чехова к жене.
3. Проведение морфологического анализа писем А. П. Чехова к жене.
4. Проведение синтаксического анализа писем А. П. Чехова к жене.
Таким образом, актуальность данной проблемы определила выбор темы работы, связанной со стилистическим анализом писем Антона Павловича Чехова к жене.
Источниками информации для написания работы послужили письма А. П. Чехова к жене О. Л. Книппер-Чеховой, собранные в пятитомный сборник, работы других известных писателей и публицистов о Чехове и его творчестве, а также периодические и научные издания по проблематике стилистического анализа произведений.
Письма Антона Павловича Чехова к Ольге Книппер написаны в разговорном стиле с элементами художественного стиля. Автор делится своими мыслями и чувствами, обменивается информацией по бытовым вопросам со своей женой в неофициальной обстановке. В произведении часто используется разговорная и просторечная лексика. Антон Павлович воздействует на воображение и чувства читателя, использует всё богатство лексики, которое характеризуется образностью, эмоциональностью, конкретностью речи.
В письмах к жене особенно ярко проявилась способность Чехова сказать о важном, значительном в шутливой форме, как бы невзначай, без пространных пояснений. Не претендуя на роль учителя, наставника, Чехов убеждает «милую актрису» (эпитет) не падать духом в тяжелые моменты ее театральной жизни, отстаивать свои позиции («гните свою актрисичью линию») или – позже – не снижать нравственных требований к себе («только не мельчай, моя девочка» – метафора).
Тон в их переписке задает, безусловно, Чехов. О многом тут говорит сама манера общения, называния. После того как актриса и писатель стали близки друг другу, на страницах их писем появились бесчисленные и странные на первый взгляд обращения: «собака», «лошадка», «бабуся», «славная девочка», «венгерец», «дуся», «Книпшиц», «замухрыша», а в подписях – «твой иеромонах», «старец Антоний», «Черномордик», «академик Тото» и т. п. Книппер переняла эту манеру Чехова, хотя ее, возможно, не вполне устраивала та нежно-ироническая тональность, которую Чехов принял в обращениях в письмах к ней. Но Чехов мог быть в письмах удивительно нежным, не идя на уступки сентиментальности или банальной слащавости[1].
Писатель использует особые средства при описании происходящего действия – тропы.
В письмах Чехова образность повествованию помогают придать эпитеты, которые усиливают значение существительных, создают экспрессию.Подобранные под определенную обстановку в произведении, они помогают лучше представить происходящее. Приведу примеры: очаровательное предложение, серьезным человеком, все будет прекрасно, сердечных пожеланий, славная моя, моя милая, хорошая, святые ангелы. замечательная погода, моя бедная обруганная актриска, старой привычке, какая ты у меня славная, какая умная, успех громадный, отчаянный, искренним желанием, шкаф громаднейший, супруга очень сердита, изысканный обед, славный парень, сонливое настроение. человек малоспособный, хотя и благочестивый, погода осенняя, неважная; роль главная, героическая; моя жена хорошая, необыкновенная; сюжет великолепный; письмо невеселое; сливки довольно порядочные; сплошной восторг, любопытных замечаний, погода подлейшая; погода ужаснейшая: сильный, ревущий ветер, метель; небольшой дождь, письма скверные, пессимистические; интересный молодой человек; строгая жена, небо серое, погода теплая, вечера холодные, погода мерзкая, холодная,
Далее хотелось бы обратиться к сравнениям, поскольку большую образность создают и они. Чтобы подтвердить эту точку зрения, хотелось бы проиллюстрировать некоторые из них: показаться ему таким же слабым, как все; погода чудесная, такая же чудесная, как твои письма; не могу к ней привыкнуть, как к камергерскому мундиру; Снегу навалено пропасть, как в Москве.
Для писем Чехова характерно не только использование эпитетов, хотя они занимают центральное место среди использованных тропов. Автор использует метафоры для придания своим мыслям эмоциональности и точности. Приведу примеры некоторых из них: жалобное, кисленькое настроение; бедные деревья; мое сердце всегда тебя любило и было нежно к тебе; сердце у тебя такое хорошее; пустая и скучная колея; Выражение у него приятное, доброе; однотонно стучит и нагоняет сонливое настроение; деревья гнутся; гуляю лениво.