Но гораздо большее количество независимых свидетельств говорит об экономически, географически, исторически необходимом общении народов и, следовательно, странствиях слов.
В Перу найдены каменные изваяния голов индейца, семита и негра. Там же учеными обнаружены изображения верблюда (это животное в Америке не водится) и африканского льва.
Слово "лев", понимаемое как "царь зверей" (при том, что он обладает не умственным, а телесным превосходством), стало международным именем для людей: это русские Руслан (из персидского), Лев (из латинского) с производными Леонтий - "львиный", Леонид - "львенок" (из греческого); французское Леон (из греческого); венгерское Лайош (из арабского через персидский); персидские А (р) слан, Рустам (из тюркских); арабские Асад, Лайс; тюркские Газанфар (из арабского), Шир (из персидского), Гейдар (из персидского).
Любопытно отметить одинаковый смысл основы таких распространенных фамилий, как русские Ковалев (из украинского), Кузнецов, украинские Коваль, Ковалевский, Коваленко, немецкая Шмидт, английская Смит, французская Ферран, арабская Хаддад, армянская (из турецкого) Демирчин.
Китайское ань - "покой", русское сон, армянское анк - "монастырь" (где "-к" некоренное, как в слове каха-к - "город" из араб, кальъа - "крепость") одинаково содержат в своем составе расслабленный, легко подверженный изменениям, растекающийся звук Н. В то же время сильный звук Т, исполняемый твердо (почти эмфатически) в китайском та - "большой, великий" соединяет это слово с имеющими тот же смысл грузинским диди и литовским didelis.
Русское "весло" (вес-ло) произведено от финского vesi - "вода" при участии показателя имени орудия "-ло"; этот показатель участвует и в создании слов "мет-ло" ("метла") и "мы-ло" (мыло, польск. mydio), основа которых через производные "мыть, мыт", польск. туе восходит к слову "вода" в арабском (лш').
Сравнивая финские kirje - "письмо" с армянским грэл - "писать", можно выделить общий корень Г (К) /Р; он отражает воздействие орудия письма на узкий (Г/К) участок поверхности (дощечки, папируса пергамена, бумаги), дающее резкий (Р) отпечаток. Сюда же надо отнести греческие грамма - "черта, буква", граммата - "грамотность, письмо" (откуда русское "грамота" со значениями: "умение читать и писать" и "письменное послание"), графейон - "палочка для письма". Рядом существуют арабские кара'а - "читать" и катаба - писать, распространившиеся через свои производные "Коран" (аль-кураан, в обычном переводе "Чтение") и штаб - книга среди разнообразных народов мусульманского мира. То, что основа Г (К) /Р захватывает и значение "читать" (кара'а), закономерно, если помнить о связанности обоих действий (пишут чтобы читать), это подчеркивается тем, что греческое граммата понимается как "умение писать и читать". Что касается катаба, то в этом слове явственно слышится узкий и тупой звук от ударов по твердой сопротивляющейся поверхности камня; по-видимому, звуковой состав катаба - памятник часам и дням напряженной работы, когда иссечение каменных плит рождало древнеарабские надписи. Но спокойные, шелестящие звуки Ш/С в персидском на-виштан (на-виш-тан) - "писать" и в русских "пишу (писал)", перекликающихся с арабским васваса - "нашептывать", говорят уже совсем о других, облегченных сравнительно с древностью приемах изготовления письма (сравнить есенинскую строку: "шептал бумаге карандаш").
Сопоставление греческих, арабских и персидских данных приводит к мысли о том, что греческое птерикс - "птица" возникло как скрещение персидского пар - "крыло" с арабским тайр - "птица". Но тогда обращают на себя внимание другие, не менее красноречивые случаи. Так, арабское сабь - "семь", благодаря своему исключительному месту в древних представлениях о мироздании (семь планет, семь небес, семь морей), отложилось в латинском (septem) и персидском (хафт) обозначениях числа 7, а на греческой почве создало учение о семилетних отрезках в человеческой жизни; русские отзвуки особого положения, присвоенного числу "семь", весьма многочисленны (поговорки: "один с сошкой, семеро с ложкой", "семи пядей во лбу", "семь бед - один ответ" и т.д.). Продолжая краткий по необходимости обзор арабского влияния, любопытно отметить, что греческий и арабский языки одинаково подарили России по два женских имени из одного источника, в каждой паре имен одно образовалось по созвучию, другое представляет перевод: от греческого агапэ возникли "Агафья" и "Любовь", от арабского савсан - "Сусанна" и "Лилия". В последнем случае распространение слова захватывает и армянский язык, в котором появилось имя "Шушанйк" (по образцу общепринятых Арпеник, Арусяк, Астхйк и др.); рядом существует и нарицательное армянское шушан - "лилия", в котором угадывается то же семитское происхождение.
Латинское pars - "часть", давшее жизнь русскому "партия" и соответствующему слову в поздних западноевропейских языках, само образовалось от арабского фаро - "расчленение"; усмешка истории состоит в том, что именно таким древним значением следует переводить новейшее образование от рассматриваемого корня apartheid (a-part-heid) - "апартеид". Этот корень интересен еще и возможностью установить происхождение имен "парфяне", "персы": они по восходящей линии связаны с арабским фарас - "конь", и это подтверждается высоким развитием коневодства в областях к югу от Каспийского моря, которое и само несет в своем названии слово "конь" (персидское асп, "Каспи (й)" образовано от аспи - "конский"); в XV веке тверской купец Афанасий Никитин, отправляясь в Индию, приобрел коня именно на иранском берегу Персидского залива.
Обратное влияние обнаруживается при знакомстве с историей чтения ночного неба арабскими звездочетами. Если не удивительны такие заимствования как баршавуш или кафавуш из греческих Персеус (Персей) и Кефеус (латинское Cepheus, Цефей), то имя скромного муэдзина в дамасской мечети, который, как теперь считают, своими наблюдениями и открытиями предвосхитил Коперника, открывает новую страницу. Абу аль-Хасан Али ибн Ибрахим ибн Мухаммад аль-Мутьим аль-Ансари (1304-1380) был известен как Ибн аш-Шатир. Но собственного имени "Шатир" у арабов нет, и это позволяет возвести его по составу опорных согласных к основе стр, которую содержит греческое астрой - "звезда". Если в еврейской среде было сочетание бар кохба - "сын звезды", то в арабской могло существовать имеющее такой же смысл выражение "ибн аш-шатир"; по-видимому, в нем надо видеть прозвище, которое по отношению к любознательному возвестителю с минарета часа молитвы следует считать естественным.
В арабской азбуке буква "з" отличается от буквы "р" лишь дополнительной точкой, обозначение "меридиан Арина", от которого арабы до проникновения к ним греческой науки вели счет географическим долготам, воспроизводит слова "меридиан Азина" (последнее название имеет в виду индийский город Уджайн, через который, как считалось, проходит исходный меридиан Земли). Такая незначительная разница напоминает о постоянном чередовании "р" и "з" в тюркских языках и, может быть, это совпадение не случайно. Арабы и тюрки, исторически два кочевых народа, само название которых возникло из особенностей их трудного быта, обменялись многими словами (арабы как носители ислама передали их значительно больше, чем тюркские завоеватели Евразии).
Если арабское адаб, исходя из его лексогенетической связи с азхаб (диалектально адхаб) - "золотистый", перевести словом "красноречие" - исходный смысл этого по-разному переводимого существительного именно таков - то откроется возможность прямо сопоставить его с последним словом в казахском выражении "начало искусству - красноречие" (буквально кызыл тыл - "красный (золотой) язык"). Отголосок такой связи слышится в грузинском обозначении понятия "красноречивый" - энацхлиани, буквально "водноязычный": вода на Востоке приравнивалась к золоту, ее связь с понятием жизни ясно видится и в грузинском (цхали - цховреба) и, например, в персидском (аб - абан).
Турецкое tanriel - "Божья рука" ("десница Господня") создало имя "Тариэль" для героя грузинской поэмы "Витязь в тигровой шкуре". Литературное заимствование, более чем бытовое, свидетельствует о широкой взаимосвязанности народов и, следовательно, языков, когда проникновение слова в постороннюю среду может захватывать даже область высшей нервной деятельности. Однако востоко-западоведение - ороксология - дорожит каждым случаем развития слова на чужой почве, и такие грузинские слова, как, например, баги - "сад" из турецкого, бичи - "мальчик" из персидского, халхи - "народ", цами - "секунда" из арабского сохраняют непререкаемое значение важных исторических памятников.
Если во всех приведенных случаях речь идет о воздействии по смежности, то есть из соседних с Грузией стран (следует помнить о том, что арабы в ходе своих завоеваний доходили до Кавказских гор), то сейчас можно привести примеры и более дальнего влияния: арабскому анта - "ты" отзывается японское аната, имеющее то же значение, арабскому тайр - "птица" соответствует равнозначное японское тори; в японских дзиммин - "народ" и мидзу - "вода" слышится отзвук соответствующих им по смыслу арабских умма и ма\ легкое придыхание (spirituslenis), так называемая "хамза" в начале умма и в конце ма одинаково переданы в японском через "дз". Пытаясь объяснить этот переход, нужно вспомнить, что заложенный в словах умма и ма придыхательный звук h исторически участвует в образовании определенного члена имен наравне со слитным "дз" (еврейское ha-, английское the). Не желая расставаться с привычными представлениями, можно считать, что все эти примеры натянуты; однако независимые свидетельства японо-африканской языковой общности, о которых говорилось выше, призывают к более осторожному и внимательному подходу. Тогда соответствие турецкого sen - "ты" не только грузинскому шен, но и финскому sina не будет казаться чем-то исключительным - так же, как вновь и вновь взывающие к дальнейшим поискам созвучия калмыцкого нарм - "солнце" и арабского нар - "огонь", пракритского двипа и польского выспа - "остров".