План
1. Понятие и содержание языковой личности
2. Происхождение и состав современной лексики русского языка
3. Тенденции развития современного русского языка
Литература
Под языковой личностью в языкознании понимается "совокупность способностей и характеристик человека, обусловливающих создание и восприятие им речевых произведений, языковая компетенция, характеризующаяся глубиной и точностью отражения действительности, степенью структурно-языковой сложности"[1], при этом интеллектуальные характеристики языковой личности выдвигаются на первый план
В содержание языковой личности включены следующие компоненты:
1) ценностный, мировоззренческий компонент, то есть система ценностей и жизненных смыслов. Язык обеспечивает первоначальный и глубинный взгляд на мир, образует языковой образ мира;
2) культурологический компонент, то есть уровень освоения культуры, как эффективного средства повышения интереса к языку;
3) личностный компонент, то есть то индивидуальное, глубинное, что есть в каждом человеке.
Языковая личность существует в пространстве культуры, отраженной в языке. Каждая языковая личность формируется на основе присвоения человеком всего языкового богатства, созданного предшественниками. Язык конкретной личности состоит из общих или индивидуальных языковых особенностей.
Параметры языковой личности характеризуются определенным запасом слов - лексиконом. У кого-то он богатый, у кого-то бедный.
Лексикон (или лексика) - совокупность слов какого-либо языка, словарный состав языка[2].
Нужно отметить, что словарный состав современного русского языка прошел длительный путь становления. Наша лексика состоит не только из исконно русских слов, но и из слов, заимствованных из других языков.
Иноязычные источники пополняли и обогащали русский язык на протяжении всего процесса его исторического развития. Одни заимствования были сделаны еще в древности, другие - сравнительно недавно.
Пополнение русской лексики шло по двум направлениям.
1. Новые слова создавались из имеющихся в языке словообразовательных элементов (корней, суффиксов, приставок). Так расширялась и развивалась исконно русская лексика.
2. Новые слова вливались в русский язык из других языков в результате экономических, политических и культурных связей русского народа с другими народами.
Состав русской лексики с точки зрения ее происхождения можно схематично представить в таблице.
Лексика современного русского языка | |
исконно русские слова | заимствованные слова |
Индоевропеизмы общеславянская лексика восточнославянская лексика собственно русская лексика | из славянских языков из неславянских языков: скандинавские, тюрские, латинские, греческие, немецкие, французские, английские и др. заимствования |
Лексика является центральной частью языка, именующей, формирующей и передающей знания об объектах реальной действительности.
По социальному употреблению, происхождению и функциональной направленности лексика членится на пласты, между которыми нет жестких границ. Все социальные преобразования в жизни общества реализуются лексикой языка.
Словарный состав языка - наиболее открытая и подвижная сфера языка. В него непрерывно входят новые слова и постепенно уходят старые. Нарастающая сфера человеческих знаний, прежде всего, закрепляется в словах и их значениях, благодаря чему лексических приобретений в языке становится все больше.
Образование, наука, новейшие технологии, сведения из других культур - все это формирует новый тип современного общества (информационное), в котором формируется новый языковой стиль - стиль эпохи информационного развития.
Язык является мощным средством регуляции деятельности людей в различных сферах, поэтому изучение речевого поведения современной личности, осмысление того, как личность владеет языком, как и насколько эффективно пользуется этим богатством очень важная и актуальная задача.
Лексика современного русского языка состоит более чем из полумиллиона слов. Современный лексикон стремительно пополняется словами и понятиями, о которых еще несколько лет назад большинство из нас если и имело какое-то представление, то весьма смутное.
Вообще XXI век - это век всплеска пассионарности (стремление этноса к обновлению и развитию). Происходит возвращение слов, групп слов, сфер, которые были в пассивном запасе языка.
Возвращаются к активной жизни слова, бьющие в глубинных запасниках языка: наименования социальной структуры дореволюционной России - атаман, казачий круг, дворянское собрание, купечество; административная лексика - губернатор, департамент, муниципальный округ; лексика образования - гимназия, лицей; названия лиц по социальному статусу - предприниматель, коммерсант, акционер; религиозная лексика старославянского происхождения - благорасположенность, благотворительность, инакомыслие, покаяние, милосердие; конфессионная лексика - вера, всенощная, грех, заповедь, исповедь, литургия. Многие из возвращенных слов получили переоценку.
Происходит также изменение коннотаций или нелогичных фрагментов значения (напр., обыватель, олигарх), появляется новая фразеология (шоковая терапия, теневые доходы, прожиточный минимум, пластиковые карты, два в одном).
Новым в таких клише является именно сочетание слов, а не слова как таковые. В сочетании новых, актуальных фразеологизмов может участвовать некоторый набор ключевых слов, объединяющих словосочетания в единое семантическое поле. Наблюдается процесс расширения сочетаемости слов. Появляются неологизмы, или новые слова, которые являются необходимыми языку в данный момент его развития.
В настоящее время можно выделить ряд тенденций развития современного русского языка:
процесс компьютеризации языка (на базе русского и английского языка). Происходит образование блоков техницизмов. Как язык преимущественно молодых людей, компьютерный сленг содержит много специфических слов.
Поскольку компьютерная сфера деятельности относится к наиболее активно развивающимся, то словарь здесь постоянно пополняется новыми лексическими единицами, причем из-за быстрого устаревания компьютерных программ и самого оборудования многие слова так же быстро и исчезают.
На базе данного профессионального языка создается сленг, создатели которого проявляют максимум изобретательности в деле соединения английских и русских корней и английских корней и русских словообразовательных форм, тут же используются и метафорически преобразованные международные термины.
Вот некоторые примеры:
клава (клавиатура);
топтать клаву (вводить данные с клавиатуры);
Айболит (программа антивирус Aidstest);
Астма (язык программирования Assembler);
баг (англ, bug - жучок, вирус; ошибка, сбой в программе);
батоны (кнопки);
блинковать (англ, blink - мерцание; мигать);
быкапить (англ, buck up - дублирование; делать копию);
грохнуть (стереть);
доктор Айболит (антивирусная программа);
дупы (англ, double - дублет; повторы);
Карлсон (вентилятор);
квотить (цитировать);
клоки (англ, clock - час; часы);
коробок (собственно компьютер);
ламмер ("чайник", неумелый пользователь);
полировать глюки (отлаживать программу);
хакер (компьютерный взломщик);
смайлики (англ, smile - улыбка) - обозначает всю совокупность "невербальной части" письменной коммуникации.
Наблюдается широкое заимствование иноязычных слов - иноязычные слова хорошо осваиваются на русской почве. Признаками такого освоения являются:
1) подключение слова к системе склонений;
2) подключение слова к системе словообразования;
3) появление данных слов в заголовках, в письменной речи (мониторить, инсайт и т.д.);
4) в русском языке освоенное слово получает другое значение в отличие от основного источника (например, блокбастер: в русском значении это боевик, а в американском - дорогой).
Положительная сторона заимствования состоит в том, что язык становится интернациональным, его становится легче изучать. Существуют следующие способы введения иноязычных слов в текст:
слово вводится без объяснения его значения;
с разъяснением значения;
слово употребляется при наличии русскоязычного синонима[3].
серьезной проблемой является процесс вульгаризации языка, особенно в форме жаргонизации и криминализаци (кинуть, достал, лохотрон). Обилие современных романов, боевиков, детективов способствуют процессу вульгаризации.
Следует различать употребление жаргонизмов по типу вкрапления с сигналами чужой речи ("кидалово", как говорит такой-то) и массовую жаргонизацию. Гранью вульгаризации языка является детабуирование (например, снято табу с сексуальной лексики).
При этом самым отрицательным последствием вульгаризации языка является вымывание высокого. Вульгаризация языка и вымывание высокого изменяет весь традиционный облик русского языка.
Немаловажное значение для формирования современного лексикона имеет процесс карнавализации языка (со времен перестройки) - это реакция на освобождение от языковой политики, цензуры и идеологии. Яркая примета карнавализации - языковая игра, или игра с языком, то есть деформация языковых структур, имеющих смеховой эффект или эффект удовольствия. (МОЛОТчина); (КРЕМЛЬ-брюле; "от шести соток до шестисотых"). Правда, для понимания языковой игры необходимо знать слои отечественной культуры.