Смекни!
smekni.com

Аббревиация как характерная черта языка виртуальной коммуникации (стр. 6 из 10)

Язык виртуальной коммуникации не является новым. Он происходит от языка SMS-сообщений, который в свою очередь происходит от арго, используемого молодежью. Новым является лишь способ коммуникации сам по себе. Манера изложения зависит от возраста пользователя и его адресата, в основном, чем они моложе, тем более их общение насыщено различными сокращениями. Язык виртуальной коммуникации очень редко употребляется коммуникантами старше 35 лет. Этот язык очень быстро развивается и изменяется каждый день, поскольку в нем отсутствуют нормы как таковые и каждый пользователь способен повлиять на его развитие путем использования новых слов и вариантов сокращений.

Во всемирной сети существуют переводчики с языка виртуальной коммуникации на разговорный язык и наоборот, что может быть довольно полезно для иностранцев и для людей, не привыкших к данному средству общения. Популярность этого языка настолько велика, что ему посвящаются книги, газетные статьи, радиопередачи, даже существуют литературные произведения, написанные на нем.

Однако очень часто в Интернете встречаются запреты на использование "особенного" языка в чатах и форумах для того, чтобы темы обсуждения могли быть поняты всеми. В эпоху Интернета языковая личность приобретает новые измерения, эти изменение языковой личности происходит в совокупности с формированием виртуальной картины мира, в том числе и языковой, отражающей жизнь в пространстве Интернет с ее специфическими особенностями.

Происходит изменение ценностей - компьютерное образование ценится больше языкового, поэтому считается особым шиком изъясняться упрощенным языком, противоречащим нормам обычного общения. Использование специфической компьютерной лексики становится "средством самовыражения участников коммуникации и служит укреплению корпоративного единства" [Кубрякова 1997, 57].

Таким образом, для многих людей виртуальное общение становится частью образа жизни. Интернет активизирует внимание пользователей к тем языковым средствам, к которым они прибегают.

Кроме того, виртуальные личности становятся творцами новых вербальных и невербальных средств высказывания и общения, творят не только само виртуальное пространство, но и язык, на котором этот социум общается.

2.2 Лингвистические аспекты виртуальной коммуникации

2.2.1 Статус виртуального текста

При определении статуса текста, возникшего в процессе коммуникационного акта в чате, возникает проблема его принадлежности к письменной или устной речи. Основным отличием устной речи от письменной является то, что устная речь линейна, она разворачивается в одном направлении во времени, в устной речи нет черновых вариантов, сказанное нельзя отменить. Интервал между отправлением и получением сообщения пренебрежимо мал, скорость получения сообщения равна скорости звука, все варианты сообщения предлагаются для интерпретации получателем. Это базовое отличие устной речи. Кроме того, это "живая речь", не опосредованная письменными знаками, символами. В ней участвуют паравербальные факторы, такие, как интонация, уровень голоса, громкость. Устная речь проще письменной с точки зрения грамматических конструкций, в ней реже встречаются сложные предложения с многократной подчиненностью придаточных.

Письменная речь развивается в пространстве - сверху вниз и справа налево. Она опосредована через символы письма и поэтому лишена участия невербальных факторов. Конечно, можно говорить о частичном сохранении передачи интонации посредством пунктуации, но пунктуация, являясь системой знаков препинания в письменности какого-либо языка и правил их употребления и расстановки в тексте, не всегда прямо отражает интонацию и часто носит условный характер. Например, в русском языке между подлежащим и сказуемым должно стоять тире, если они оба выражены существительными, но тире не ставится, если подлежащее выражено местоимением; или в английском языке слово "please" обособляется запятой как в начале, так и в конце предложения, но в конце предложения при произнесении не отделяется паузой. Но основное отличие письменной речи заключается в том, что она допускает сознательный анализ текста. Контроль за текстом выражается, с одной стороны, в отборе лексико-семантических средств, и, с другой стороны, в отборе синтаксических структур. Возможна правка текста, черновые варианты, и получатель имеет дело с окончательным вариантом текста, исправленным и проанализированным отправителем.

Устная коммуникация, по сравнению с письменной, располагает дополнительными средствами, позволяющими передать необходимое содержание. Это сама обстановка общения, мимика, жесты и такой важный лингвистический фактор, как интонация. Наличие этих средств позволяет сократить, сделать более экономным и упростить использование языковых ресурсов, что предопределяет такие черты устной речи, как эллиптированность высказываний, преобладание простых синтаксических конструкций над сложными, стремление к расчленению фразы и выделению тех или иных членов предложения, отсутствие инверсии в вопросительных конструкциях, смысловые сдвиги на лексическо-семантическом уровне и т.п. В повседневном общении эти черты очень часто согласуются с необходимостью быстро передать нужную информацию.

Мы рассматриваем ситуацию, когда "типичным для чата является такое положение вещей, когда отправитель печатает свое сообщение, видя его целиком или частично" [Бергельсон, 2004]. Отправитель набирает сообщение с клавиатуры, отправляет, и оно возникает на экране получателя. Сообщение можно откорректировать до отправки, созданное (но не отправленное сообщение) можно удалить и вообще не отправлять. Теоретически между моментом создания и моментом отправления сообщения возможен сколь угодно большой временной промежуток, позволяющий проанализировать и проконтролировать текст. Но в действительности скорость набора сообщения высока и сравнима со скоростью говорения. Как показывает практика, сообщения редко редактируются, а стиль общения, принятый в чатах, позволяет допускать ошибки в орфографии, неточности в структуре предложений, расставлять знаки препинания "по смыслу", а не "по правилам". Полученное сообщение прочитывается и в дальнейшем к его тексту не возвращаются. Если отправитель, видя на мониторе свое сообщение, замечает допущенные ошибки, он посылает следующее сообщение, содержащее исправления, например, такое, как "biem=bien". Это метатекст, то есть текст, направленный на пояснение относительно другого текста в связи с прогнозом состояния знаний получателя, такой способ введения метатекста экономит время. Подобные сообщения-исправления создаются лишь в том случае, когда, по мнению автора, ошибка может существенно повлиять на восприятие содержания текста - таким образом, сохраняется спонтанность, присущая устной речи. В целом, текст чата может напоминать стенограмму или письменную фиксацию диктофонной записи.

Итак, язык виртуальной коммуникации в чате имеет ряд особенностей, присущих устной речи, и, в то же время, подчиняется законам письменной. таким образом, этот язык является выражением устной речи, отраженной в письменной форме.

2.2.2 Основные принципы орфографии и их реализация в языке чатов

Орфография - это система правил, определяющих единообразие способов передачи речи (слов, их форм и значимых частей) на письме. Эти правила носят традиционный характер. С первого взгляда становится понятным, что такая система правил не соблюдается при коммуникации on-line.

Обычно различают 3 принципа орфографии: фонетический, морфологический и исторический.

При фонетическом или, точнее, фонематическом письме каждая буква сохраняет то значение, которое ей присвоено в алфавите, и слово пишется, "как произносится".

Морфологический принцип заключается в том, что написание слова или части слова, принятое за основное, сохраняется во всех положениях, то есть, что в известных случаях слово пишется не так, как произносится, а как оно пишется в других случаях. Особым видом морфологического написания является написание сигнализирующее, вводящее в написание слова буквы, которые свидетельствуют о принадлежности слова к определенной грамматической категории; ср. напр. написание "ь" в словах женского рода на "ч", "ш", "ж", "щ" для отличия их от таких же слов мужского рода.

Наконец исторический принцип орфографии заключается в том, что сохраняется уже существующее написание слова вне всякого отношения к его звучанию в живом языке; напр. написание "и" (вместо произносимого звука типа "ы") после шипящих, восходящее к тому периоду истории языка, когда шипящие были мягкими. Особым видом исторического написания является написание этимологическое, оформляющее написание слова согласно его предполагаемому этимологическому источнику; ср. напр. франц. "vingt" по аналогии с латинским "viginti". Исторически французская орфография является этимологической, что проявляется в сохранении следов латинского и греческого языков, и грамматической, так как она обозначает взаимоотношения между элементами одной фразы (например, согласование в роде и в числе).

Для общения в чатах необходим компактный способ передачи информации, каким является фонетическое письмо, в основе которого лежит отождествление графического оформления слов с их звучанием. На сегодняшний день распространение языка виртуальной коммуникации сопровождается появлением так называемого "особого языка" - "language particulier", в основе которого лежит фонетическое письмо. Наиболее часто с этой целью используются числительные, надстрочные знаки для указания на открытый и закрытый слоги и буквы для замены слогов.