Смекни!
smekni.com

Использование медицинских терминов в аннотациях к лекарствам (стр. 2 из 6)

Жаргон – социальная разновидность речи, используемая узким кругом носителей языка, объединенных общностью интересов, занятий, положением в обществе. В современном русском языке выделяют молодежный жаргон, или популярный у студентов, учащейся молодежи. Жаргонизмы, как правило, имеют эквиваленты в общенародном язык: общага – общежитие, стипуха – стипендия, шпоры – шпаргалки, хвост – академическая задолженность, петух – отлично (оценка), удочка – удовлетворительно и т.д.

Появление многих жаргонизмов связанно со стремлением молодежи ярче, эмоциональнее выразить свое отношение к предмету, явлению. Отсюда такие оценочные слова: потрясно, обалденный, убойный, клевый, ржать, балдеть, кайф, прокол, ишачить, пахать, заказать и т.д. Все они распространены только в устной речи и нередко отсутствуют в словарях (с чем связаны разночтения в написании некоторых жаргонизмов).

Лагерный жаргон, которым пользовались люди, поставленные в особые условия жизни, отразил страшный быт в местах заключения: зек (заключенный), итоп, или шмон (обыск), баланда (похлебка), вышка (расстрел), стукач (доносчик), стучать (доносить) и подобное. Этот слой русской лексики еще ждет своего изучения, хотя в настоящее время он архаизуется. [10. С.93]

Речь определенных социально замкнутых групп (воров, бродяг и т.д.)

называется арго (фр. Argot – замкнутый, недеятельный) [10. С.93]. Это засекреченный, искусственный язык преступного мира (блатная музыка), известный лишь посвященным и бытующий также лишь в устной форме. Отдельные арготизмы получают распространение за пределами арго: блатной, мокрушник, перо (нож), малина (притон), расколоться, шухер, фраер и подобное, но при этом они практически переходят в разряд просторечной лексики и в словарях даются с соответствующими стилистическими пометами: «просторечное», «грубопросторечное».

Недостаточная изученность жаргонизмов и арготизмов, а также их подвижность в языке – миграции из одной лексической группы в другую – отражается и в непоследовательности их толкования составителями словарей. Так в «Словаре русского языка» С.И. Ожегова слово засыпаться в значении “потерпеть неудачу” – «разговорное», а в значении “попасться, оказаться уличенным в чем-нибудь” – «просторечное», «шутливое». [10. С.94]

Жаргонизмы и в еще большей степени арготизмы выделяются вульгарной окраской. Однако их лексическая ущербность объясняется не только стилистической сниженностью, но и размытым, неточным значением. Смысловая структура большинства жаргонных слов варьируется в зависимости от контекста. Например, глагол кемарить может означать «отдыхать», «хороший», «надежный», «ценный», «прекрасный» и подобное. Поэтому употребление жаргонизмов делает речь не только грубой, но и небрежной, нечеткой.

Возникновение и распространение жаргонизмов и арготизмов справедливо оценивается как отрицательное явление в развитии национального языка. Поэтому языковая политика заключается в отказе от их использования. Однако писатели и публицисты вправе обращаться и к этим словарным пластам в поисках реалистических красок при описании соответствующих сторон нашей действительности. При этом жаргонизмы, арготизмы должны вводиться в художественную речь только цитатно, как диалектизмы.

С точки зрения сферы употребления по характеру трудовой деятельности выделяют терминологическую и профессиональную лексику.

К профессиональной лексике относятся слова и выражения, свойственные речи людей одной сферы деятельности и являющиеся бытовыми и экспрессивно-образным именованиями в данном роде занятий. [5. С.51]

Профессионализмы характеризуются большей дифференциацией в обозначении орудий и средств производства, в названии конкретных предметов, действий, лиц и т.д. Они распространены преимущественно в разговорной речи людей той или иной профессии, являясь иногда своего рода неофициальными синонимами специальных наименований. Нередко их отображают словари, но с обязательной пометой «профессиональное». В текстах газетно-журнальных, а также в художественных произведениях они выполняют, как правило, номинативную функцию, а также служат изобразительно-выразительным средством. [2. С. 32]

Нередко профессионализмы замещают собой недостающие члены терминосистемы. Например, в технике: носик горелки, шейка вала, тело шипа. Эти полуофициальные названия придают речи живость и раскованность, обладают экспрессивно-эмоциональными коннотациями. См. медицинские профессионализмы: корешки нерва, глазное яблоко, большой таз, верхний отдел пояса, малый таз, нижний отдел пояса, плечевой пояс. Отличительными признаками профессионализмов являются устный характер использования, образность значения, пересечение семантики имен разных видов трудовой деятельности, отсутствие системной организованности в номинативных рядах. Пересечение значения профессионализмов: рожа (мед. и бот.), название растения мальва; шейка бедра (мед.), вала, оси (техн.), колонны (арх.), корневая (бот.).

Профессионализмы образуются метафорически: сухарь, бык (техн.), мушки (морск.), пластинки (геогр.); лексико-словообразовательно: плечики (швейн. и быт.), кобылка (зоол.); словосочетательно: коробка скоростей, зона молчания, белый шум (техн.), позвоночный столб, острый живот, краеугольная глаукома, спинной мозг (мед.).

Освоение литературным языком терминов и профессионализмов приводит к их детерминологизации и превращению в общеупотребительные слова: катализатор идей, успеха; контакт с больным, человеческий, торгово-экономический; синтез идей, знаний, мнений. Специальная и профессиональная и терминологическая лексика используется в художественной и мемуарной литературе, в речи персонажей, при описании профессиональной деятельности и дт. См. например профессионализмы и термины в научно популярной литературе: «В Новосибирске госпитализации к нам ждало около трех сот пациентов… В то время мы еще только начали понимать необычную интенсивность кровообращения. Если бы хотя бы раз вошли в рентгенооперационную и во время исследования видели, как контрастированная кровь заполняет полость сердца, как она пробегает по сосудам сердца, как она пробегает по сосудам легких, потом выбрасывается из левого желудочка в аорту и стремительно разбегается по всему человеческому организму, то чуточку бы поняли суть кровообращения» (Меш.). [5. С.52]

Слова и словосочетания, используемые в определенной отрасли науки, техники, искусства, составляют терминологическую лексику.

Термины - это названия понятий в определенной области науки, техники, искусства. Специфика термина в том, что он обладает строго определенным значением в своей отрасли знания, логизированностью семантики, сознательной договоренностью в употреблении и является членом данной терминологической системы, входя в ее гиперо-гипонимическую организацию.

Например:

лингвистика: фонетика, орфоэпия; графика, орфография;

фонетика: сегментные единицы, ударение, интонация. [5. C.51]

Термин - слово особого языка, служащего для профессионального, научного общения. Это слово связано с понятием, принадлежащим к определенной области науки и техники, и, по сути, должно определять границу этого понятия в соответствии со своей этимологией, так как terminus в переводе с латыни означает “граница”, “предел”.[16]

Причинами образования новых терминов в терминологической лексике, является появление новых предметов, явлений, действий.

Для образования терминов используются:

1) метаморфический перенос названия: петля (спорт.), таз (мед.), пастушья сумка (бот.) – сходство формы; подушка (геол.), парус (арх.), золотое сечение (иск.) – сходство функции.

2) лексико-словообразовательный способ: луноход, дымоуловитель – сложение основ; биоинженерия, электрозапись, ультраакустика – использование заимствованных элементов био -, электро- , ультра- и др.;

3) заимствование слов: лазер, алгоритм, сканер. [5. С.51]

2.2 Особенности медицинской терминологии

Терминологическую лексику можно разделить на два пласта: общая терминология и узкоспециальная. Для общей терминологической лексики характерны слова, термины, которые употребляются в различных областях науки, например, препарат, прибор, инструмент, элемент. Термины, которые употребляются в определенной области науки, относятся к узкоспециальной терминологии.

Узкоспециальная терминология - самый представительный слой специальных терминов, именующих специфические для каждой отрасли знания реалии, понятия, категории. Организующим началом для узкоспециальных терминов считается наличие в каждой из терминосистем и в терминологии (как общей совокупности специальных слов) типовых категорий понятий, по которым распределяется основной корпус терминов. Традиционно исследователи насчитывают девять таких категорий (предметы, процессы, состояния, величины, режимы, свойства, единицы измерения, науки и отрасли, профессии и занятия). Внутри отраслевой терминологии классификация ее по тому или иному признаку будет носить всякий раз свой, часто неповторимый характер, особенно если внутри терминологических объединений, образованных на основе универсальных категорий понятий, вычленить тематические группы. И само количество этих категорий может варьироваться в зависимости от степени и полноты охвата отраслевой терминологией соответствующей области знания.[4]

Формирование современной медицинской терминологии связано не только с ее исходной лексической основой, и даже не только с содержанием соответствующих понятий, но и с теми социальными изменениями, которые происходят как в мире в целом, так и в отдельных странах, имеющих сложившиеся медицинские школы.

Имея много общего с терминологиями естественных наук, медицинская терминология, тем не менее, обладает своими специфическими особенностями:

1. Основу медицинской терминологии составляют заимствованные греко-латинские термины или термины, созданные искусственно из греко-латинских терминоэлементов. В английском языке около 95% терминов создано на базе классических языков. Не меньшую значимость классические языки имеют и в русской медицинской терминологии. Кроме того, анатомическая и гистологическая номенклатуры, входящие в состав медицинской терминологии, составлены целиком на латинском языке, на основе его алфавита, фонетики и грамматики.