Смекни!
smekni.com

Заимствованная лексика русского языка (стр. 3 из 4)

К мужскому, роду относятся имена существительные:

1) с основой на твердый согласный и шипящий с нулевым окончанием в им. падеже, ед. ч. и с окончанием -а в род. падеже ед. ч. (дом, стол, предлог, нож и др.);

2)с основой на мягкий согласный с окончанием -я в род. падеже ед. ч.,(конь, гвоздь, секретарь, мечтатель);

3)с основой на jс нулевым окончанием в им. падеже ед. ч. (край).

К женскому роду относятся имена существительные:

1)с окончанием -а(-я) в им. падеже ед. ч. (книга, собака, земля);

2)с основой на мягкий согласный, шипящий и ч с нулевой флексией, получающие в род. падеже ед. ч. окончание -и (соль, гибель, четкость, дробь, рожь, вещь, мышь, ночь);

3)субстантивированные прилагательные и причастия на -ая(-яя) (булочная, прачечная, передняя, любимая).

К среднему роду относятся имена существительные:

1)с окончанием -о, -с (за исключением слова подмастерье и форм субъективной оценки, образованных с помощью суффиксов -ищ(е), -ишк(о) от слов мужского рода, — носишко, домишко, сапожище);

2)на -мя (пламя, семя, имя, стремя и др.);

3) слово дитя;

4) субстантивированные прилагательные и причастия на -ое, -ее (жаркое, пирожное, подлежащее).

В определении рода неодушевленных имен существительных их семантика не играет никакой роли. Так, существительные, имеющие близкие или одинаковые значения, могут принадлежать к разным родам, и, наоборот ,-разные по семантике слова могут относиться к одному роду. Невозможно семантически объяснить, почему существительное лоб мужского рода, а чело - среднего, лицо — среднего, а морда — женского; дуб, клен, ясень — мужского, а береза, сосна, ель — женского; живот —мужского, а брюхо — среднего; Дон, Днепр, Неман — мужского, а Свислочь, Десна, Волга — женского.

Род одушевленных имен существительных представляет уже лексико-грамматическую категорию, является семантически наиболее обоснованным, так как грамматический род здесь определяется семантикой слова, имеет соотношение с естественным полом. Это выражается в том, что все существительные, обозначающие живые существа, относятся только к мужскому или женскому роду. Названия живых существ в среднем роде единичны. Это слово дитя (чадо), существительные с суффиксами -ств(о), -ищ(е) (божество, существо, страшилище, чудовище, чудище) и общие наименования живых существ (животное, млекопитающее, насекомое, травоядное, беспозвоночное).

Слова, обозначающие мужчин и особей мужского пола у животных, относятся к мужскому роду; слова, обозначающие женщин и особей женского пола у животных, — к женскому роду. К мужскому роду по семантике могут относиться одушевленные существительные с флексией -а(-я) (Петя юноша, папа), к женскому — с основой на твердый согласный без флексии (мадам, мисс).


Существительные общего рода

Существительные общего рода – это слова, которые в зависимости от пола обозначаемого лица получают значение мужского или женского рода (сирота, плакса, задира, забияка, неряха, запевала).

Существительные общего рода обозначают лицо по характерному действию или свойству, чаще всего отрицательному. С грамматической точки зрения они оформлены как существительные женского рода. Большинство из них характеризуется специальными суффиксами: -аг(а), -яг(а), -уг(а), -юг(а), -ыг(а), -ах(а), -ох(а), -ин(а), -л(а), -ак(а), -к(а): стиляга, пьянчуга, торопыга, неряха, пройдоха, молодчина, зубрила, служака, зазнайка, самоучка, невидимка и др. Небольшую группу составляют приставочные и бесприставочные безаффиксные образования (растяпа, пролаза, проныра, обжора, подлиза, рева» притвора и др.), а также сложные и сложносуффиксальные существительные (горемыка, пустомеля, лежебока, белоручка, сладкоежка).

В группу существительных общего рода включаются слова с уменьшительно-уничижительными суффиксами -ушк(а), -ишк(а),-ышк(а): болтушка, хвастунишка, коротышка.

Некоторые существительные общего рода имеют словообразовательные варианты: молодчина — молодчага, грязнуля — грязнуха, растеря - растеряха, пьяница — пьянчуга и др.

К существительным общего рода относят также небольшую группу усеченных форм однокорневых личных имен, одинаково называющих и мужчин и женщин: Валя (Валентин и Валентина), Женя (Евгений и Евгения), Саша, Шура, Соня (Александр и Александра), Слава (Станислав и Станислава), Тоня (Антон и Антонина), Вера (Валерий и Валерия). Сюда же включаются и их эмоционально-оценочные производные на -а(-я): Валька, Шурочка, Сашенька и др.

К существительным общего рода относятся русские неизменяемые фамилии (Дурново, Черных) щ фамилии иноязычного происхождения на конечный гласный (Дюма, Золя, Верди, Ожешко, Рабле, Руставели, Думбадзе).

Не включаются в категорию общего рода слова женского рода с функционально-синтаксически ограниченным значением (змея, свинья, лиса, шляпа, пила) и существительные мужского рода, называющие лицо по его профессии, деятельности (профорг, монтер, филолог, специалист), относящиеся к женщине. Эти существительные сохраняют свой грамматический род независимо от того, представителя какого пола они именуют.

Слов общего рода в языке несколько сот, но в целом это малопродуктивная категория. Большая часть этих существительных принадлежит разговорно-просторечной лексике, эмоционально-экспрессивно окрашена и является действенным средством художественной выразительности.

2.2 Категория рода в заимствованных именах существительных

Большинство неизменяемых неодушевлённых имен существительных относится к среднему роду: пальто, меню, интервью, жюри, сабо (вид обуви, ранее — на деревянной подошве), табу (религиозный запрет на что-либо), пюре. Исключение: кофе — мужского рода.

В заимствованных неизменяемых одушевленных именах существительных род устанавливается в соответствии с биологическим полом обозначаемого лица (мисс, фрау, пани, Керри — жен. рода; денди, мсье, янки, Энрико — муж. рода).

Большинство существительных, называющих животных и птиц, относится к мужскому роду (фламинго, шимпанзе, кенгуру, какаду); единичны наименования женского рода, характеризующиеся часто соотнесенностью с родовым словом: цеце (африканская муха), иваси (дальневосточная сардина). Подобной соотнесенностью может определяться род отдельных неодушевлённых существительных: кольраби (капуста), салями (сорт копченой колбасы) — женского рода, хинди (государственный язык Индии), урду (государственный язык Пакистана), сирокко (знойный ветер в Африке) — мужского рода; саперави, цинандали (вино) — среднего рода.

В некоторых неизменяемых существительных наблюдаются колебания в родовой отнесенности: авеню (улица) — женского и среднего рода, болеро (национальный испанский танец) — среднего и мужского рода, инкдгниго — среднего и (чаще) мужского, манго (фрукт тропического дерева) — мужского и среднего, ралли — мужского и среднего и т.д.

Для некоторых существительных характерны родовые варианты: жираф и жирафа, ботфорт и ботфорта. При этом обычно только один родовой вариант стилистически нейтрален и рекомендуется литературной нормой, другие же варианты являются просторечными, устарелыми или же характерными лишь для профессиональной речи; ср.: зал (нейтр.) — зала (устар.) — зало (прост.); желатин (центр.) — желатина (проф.).

Особые затруднения могут возникнуть при определении рода несклоняемых существительных. Чтобы избежать этих затруднений, нужно запомнить несколько правил:

1. Род заимствованных одушевленных существительных прямо соотносится с биологическим полом называемого существа: рефери (м. р.); мисс, леди (ж. р.).

2. Заимствованные неодушевленные существительные, как правило, среднего рода: кашне, пальто, портмоне и др.; исключения: кофе (не только ср. р., но и, в речи старшего поколения, м. р.), хинди, суахили (названия языков – м.р.), авеню (ж. р.).


2.3 Колебание рода в заимствованных именах существительных

1. Слова, имеющие параллельные формы мужского и женского рода. Некоторые имена существительные употребляются в современном русском литературном языке и в форме мужского, и в форме женского рода. В редких случаях параллельные формы не связаны со смысловыми или стилистическими различиями и выступают как равноправные, однако большую часть таких слов предпочтительно употреблять в одном из указанных родов:

аневризм – аневризма (в медицинской литературе этот термин закрепился во второй форме);

анемон – анемона (более распространена вторая форма; так, в «Словаре иностранных слов» первый вариант вообще не приводится);

арабеск – арабеска (соответственно в родительном падеже множественного числа арабесков и арабесок; чаще используется форма женского рода);

вольер – вольера (более употребительна вторая форма);

выхухоль, -я – выхухоль, -и (чаще встречается первая форма);

жираф – жирафа (более обычной является первая форма);

закут – закута (слова, диалектные, в литературном языке встречаются редко; при этом в значении «угол в избе около печи; чулан» чаще используется первая форма, ср.: в темном закуте; в значении «хлев для мелкого скота» более обычной является вторая форма, ср.: свиньи вырвались из закуты);

затес – затесь (метка, зарубка на деревьях) (вторая форма – областное слово);

идиом – идиома (более привычной в учебной литературе является вторая форма);

каприфолий – каприфоль, -а (чаще употребляется первая форма);

клипс – клипса (литературная форма первая);

лангуст – лангуста (употребительнее первая форма; ср. у Чехова: съел лангуста; у Горького: двигается лангуст);

малолеток – малолетка (формы равноправные);

нашест – нашесть, -и (слова диалектные; чаще употребляется форма мужского рода, возможно, под влиянием литературного слова с тем же значением насест; ср. у Аксакова: ястреб не светает с нашеста; у Неверова: Куры не сидели на нашесте);

перифраз – перифраза (чаще употребляется вторая форма);

перкаль, -я – перкаль, -и (формы равноправные);

пилястр – пилястра (чаще употребляется вторая форма);