«Очень скоро все мы поймем, что наше здоровье стоит очень дорого. И произойдет это, когда в больницах и поликлиниках появятся прейскуранты»
«ПУ», № 21, 1992, стр. 2,
Автор статьи Р. Ваганова анализирует состояние медицины в нашей стране, пишет о введении термина «страховая медицина»
«Прейскурант» - справочник цен на продукцию, товары и разного рода услуги. (Крысин Л. П. Толковый словарь иноязычных слов – 5-е изд., стереотипное – М.: Русский язык, 2003, С. 856.). Желание автора показать приобщенность к американо-западному миру, не желание использовать не менее точный эквивалент в русском языке.
«В итоге TapKi-Show плавно перетекли в обещанную discosession TapCo-Party».
«ПУ», №9, 2008.
Репортаж «С тапками по жизни» У. Серовой с необычной дискотеки в общежитии ПГУ: все должны были быть в тапках.
Употребление иноязычной лексики в данном случае затрудняет понимание смысла предложения.
Лексика с точки зрения использования в речи
Устаревшая лексика.
«Цель – привлечь внимание органов власти к требованиям профсоюзов и вступить с ними в конструктивный диалог…, прекратить пустопорожние словопрения, войну законов»
«ПУ», № 17, 1991, стр. 2,
Заметки под рубрикой «Пресс – центр совета профсоюзов».
«Пустопорожний» - Разг., перен. Лишенный серьёзного содержания, значения. (БАС, т. 11, стр. 1102), «Словопрение. (устар. и неодобр.) Спор, препирательство» (СО. С. 720). Автор использует разговорное выражение, придающее тексту непринуждённый характер, в сочетании с устаревшим словом, что не допустимо в литературном языке. Стилистическая ошибка, сложность в произношении.
«В ближайшее время там планируется разместить первый на территории ПГУ лабаз»
«ПУ», № 1, 1992, стр. 4.
Короткие новости «Фукс-пресс сообщает».
«Лабаз» - устар. Помещение для торговли зерном, мукой, для хранения зерна, муки. (СО, С. 307). Автор статьи употребляет устаревшее слово не всегда понятное широкому кругу читателей.
Новая лексика, неологизмы, окказионализмы:
«Поселились мы в пустой комнате на 8 душ. Одна койка все же была наспех заправлена, но ее полежальца днем мы так и не увидели»
«Петрозаводский Университет», №3, 2008.
«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном». Очерг Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.
Авторский окказионализм.
«С этого эпизода и пошло: студент-заочник - это человек, идущий напролом, а мы, стало быть, группа из этих самых идущих. Со временем возникла идея записать почеркушками эпизоды из жизни студентов-заочников».
«ПУ», №3, 2008.
«Идущие напролом. О жизни студентов заочников, в общежитии в Соломенном». Очерк Олега Химаныча, воспоминания о студенческой жизни.
Авторский окказионализм.
Профессионально (термины и профессионализмы)
«Бесспорно, сведение на нет темпов эмиссии – факт положительный»
«ПУ», № 12, 1992, стр. 1,
Заметка «Как у вас с валютой?» студентов ПГС А. Н. И О. Р.
«Эмиссия» - спец. Выпуск в обращение денежных знаков во всех формах ценных бумаг. (Большой экономический словарь/ Под ред. А. Н. Азрилияна. – 2-е изд. доп. и перераб. – Институт новой экономики. 1997. С. 837). Авторы статьи используют специальный экономический термин, не давая расшифровки, таким образом восприятие смысла затруднительно.
«…сплошные рубки и рубки с оставлением обеменителей – обыкновенная картина в финском ландшафте»; «экстенсивное / интенсивное использование»;
«Зато интенсивное лесоводство, когда лесовосстановление, осветление и рубки ухода делаются заблаговременно…»
«ПУ», №1, 2008.
«Лес по обе стороны границы» (Юлия Ленккери, студентка) отчет, впечатление студентки из Финляндии, которая семестр проучилась на отделении лесного хозяйства в ПетрГУ, от экскурсии по учебно-опытным лесам в Матросах, оперирует цифрами, фактами, не только передала реальное положение экономики лесного хозяйства, но и ввела в круг актуальных проблем.
Автор использует ряд специальных терминов мало понятных рядовому читателю, что мешает восприятию текста.
«Не кажется ли вам, глубокоуважаемые коллеги (очень распространенное и вполне объяснимое в наше время обращение: "товарищи" девальвировалось, а "господа" – язык не поворачивается)…»
«ПУ», №5. 2008.
Заметка И. Григовича.
«Девальвация. (спец.). Осуществляемое в законодательном порядке уменьшение золотого содержания денежной единицы или понижение курса национальной валюты» (С О. С. 157).
«Андрей Большаков со своим «Мастером» занялся стилем трэш»
«ПУ», № 33, 1991, стр. 3,
Обозрение О. Гальченко «Последние заморозки. Русский рок. Страницы биографий». Автор описывает основанную на различных фактах картину мира музыки, искусства, литературы 90-х годов.
«Трэш» - одно из направлений хард-рока, характеризующееся мощным экспрессивным звучанием, необычной обработкой гитарных звуков. (Королёв О. К. Краткий энциклопедический словарь джаза, рока и поп-музыки. Термины и понятия. – М.: Музыка, 2002. С.138). Автор использует музыкальный термин понятный лишь определённому кругу, стремится писать языком музыкантов. Недопустимо вводить в язык публицистических текстов термины без их расшифровки.
Жаргонизмы (арго, сленг)
«По мнению молодого программиста Ивана, буржуи с их мещанскими замашками нам не указ»
«ПУ», № 29, 1991, стр. 2, «Фукс- пресс»
Короткие новости.
Стилист, нарушение речеповеден. тактики. «Буржуй» - мол., жрр. (жаргонизир. разговорная речь), шутл.-иронич. Иностранец из капиталистической страны. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 82.), «Замашка. (разг., неодобр.) Манера действовать, повадка» (СО. С. 215) В данном случае автор показывает своё пренебрежительное, негативное отношение к людям другой национальности, тем самым нарушает речеповеденч. тактику.
«За последние две недели библиогангстеры не нашли ничего лучше, как стырить в университетском киоске брошюру»
«ПУ», № 37, 1992, стр. 3
Новости «Фукс-пресс».
«Стыривать. Воровать, красть» (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С 395) «За последние две недели библиогангстеры не нашли ничего лучше, как украсть в университетском киоске брошюру», «библиогангестеры» - авторский окказионализм. Автор использует сленговое выражение, установка на разговорный стиль (молодёжную речь).
«Библиогангстеры» - окказионализм.
«Универ» - это не школа, там была не жизнь, а лафа»
«ПУ», № 10, 8 марта, 1991, стр. 2.
Автор корреспонденции «Мозаика ПГС» Андрей Котов рассказывает о жизни первокурсников, о впечатлениях студентов, касающихся учебного процесса («Свободное посещение», «Сессия»), преподавателей («Декан»)…
«Лафа» - сленговое выражение недопустимое в публиц. стиле «Лафа – удача, счастье, прибыль, привольное житье; дiал. (севск.) – лафить – удаваться» (Преображенский. Этимологический словарь РЯ); «лафа» - Угол., мол.одобр. Счастье, удача, беззаботная жизнь. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 311.).
«Студенты же, как ни странно, всерьёз отнеслись к ханурику»
«ПУ», №30, 1991, стр. 1,
«И вечный бой» корреспонденция А. Фукса. Автор пишет о выезде студентов первого курса «на картошку», раскрывает объективную природу данного факта: желание заработать на дешевой рабочей силе, законодательные нарушения.
«Ханурик» - жрр., пренебр. Плохо одетый, слабый, неинтересный человек. (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона – СПб.: «Норит», 2000, С. 642.). Автор использует жаргонное слово, недопустимое в публицистической речи. Слабое владение литературной нормой, следовательно, огрубление речи.
«..восьмиклассники тем временем продолжают батрачить на народных полях, получая за собранный центнер картошки 67 коп. чистоганом»
«ПУ», № 301991, стр. 1.
Обозрение «И вечный бой» А. Фукс представляет, основанную на различных фактах картину постсоветской действительности.
«Батрачить от батрак, человек, выполняющий чьи-л. Поручения, прислуживающий кому-л (Мокиенко В. М., Никитина Т. Г. Большой словарь русского жаргона. Санкт-Петербург, «Норинт», 2000. С. 54) «Чистоган. Наличные деньги ( о сумме, получаемой полностью, без вычетов). (прост) (СО. С. 918). Неуместно употребление жаргонизмов, грубого просторечия в текстах публицистического стиля. Явная авторская негативная оценка всей абсурдности политического строя.
«А рожа не треснет? Припухшему советскому студенту»
«ПУ», №31, 1992, стр. 2
Заголовок к очерку Дениса Горелова, журналист газеты «Столица»
«Рожа. (прост.) То же, что и лицо» (Ожегов С. И. и Шведова Н. Ю. Толковый словарь русского языка: 72500 слов и 7500 фразеол. Выражений. М.: 1992. С. 705), «А рожа не треснет? – а немного ли ты хочешь?» (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 26)
«Припухший. Обнаглевший, наглый; От припухать: приходить в какое-л. крайнее эмоциональное состояние; становиться наглым, агрессивным». (Елистратов В. С. Толковый словарь русского сленга. – М.: АСТ_ПРЕСС КНИГА, 2005. С. 325)
Данные слова носят явный просторечный, вульгарный характер. Исходя из тематики: гневная публикация о студентах – «описавшихся младенцах», которые «только и норовят, что яблока куснуть, пр…ся и уснуть», можно рассматривать употребление такой лексики, как экспрессивное средство, усиливающее воздействие на аудиторию: автор говорит с молодежью «их языком».
Лексика с точки зрения функционально-стилевой принадлежности (нейтральная (межстилевая) и стилистически маркированная (высокая, официальная, научная – книжная речь, разговорная и просторечная – устная речь).
«Университет давал деньги, магазин заказов – продукты и водку, кормежка происходила где-нибудь в ресторации»
«ПУ», № 20, 1991, стр. 2.
А. Фукс репортаж «От всей души» посвящен очередному приезду финских студентов.