Заключение
Исходя из вышеизложенного можно сказать, что язык выступает в качестве зеркала национальной культуры, ее хранителя. Языковые единицы, прежде всего слова, фиксируют содержание, которое в той или иной мере восходит к условиям жизни народа – носителя языка. В анализируемом нами английском языках, как и в любых других, важна и интересна так называемая национально-культурная семантика языка, т.е. те языковые значения, которые отражают, фиксируют и передают от поколения к поколению особенности природы, характер экономики и общественного устройства страны, ее фольклора, художественной литературы, искусства, науки, а также особенности быта, обычаев и истории народа.
Можно утверждать, что национально-культурная семантика языка – это продукт истории, включающий в себя также прошлое культуры. И чем богаче история народа, тем ярче и содержательнее строевые единицы языка. Согласно традициям, англичанин флегматичен, прозаичен, трудновозбудим, поскольку таким он себя видит; таким ему и свойственно становиться. Неприязнь к истерике и «шумихе», преклонение перед упрямством являются чуть ли не универсальными в Англии. Миллионы англичан охотно воспринимают своим национальным символом бульдога – животное, по мнению не англичан, отличающееся упрямством, уродством и непробиваемой глупостью.
Именно противоречия английского характера позволили говорить об «английском лицемерии». Общее представление европейцев об Англии может быть выражено в словах д’Артаньяна: «Ну, хорошо же! – воскликнул, наконец, д”Артаньян, выходя из себя. – Пусть будет по-вашему! Раз уж вы непременно этого хотите, ляжем костьми в этой гнусной стране, где вечно холодно, где туман считается хорошей погодой, дождь – туманом, а потоп – дождем, где солнце похоже на луну, а луна – на сыр. Впрочем, если уж надо умереть, то не все ли равно где: здесь или в другом месте» (А.Дюма).
Список использованной литературы
1. Апресян Ю.Д. Избранные труды, том I Лексическая семантика – М., 1995.
2. Брутян Г. А. Язык и картина мира // Филос. науки. 1983. № 1.
3. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка. - М., 1983.
4. Гусева Е. Моэм и его герои //Вопросы литературы. - 1976. - №3. – С. 69-78.
5. Диккенс Ч. «Приключения Оливера Твиста». М., 1989.
6. Звегинцев В.А. История языкознания ХIX и ХХ вв в очерках и извлечениях. - М., 1970. - Ч.1.
7. Ивашева В.В. Творчество Диккенса. – М., 1964. – С. 82.
8. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. - М.: Наука, 1990.
9. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Курс лекций. – М.: ИТДГК «Гнозис, 2002. – 284 с.
10. Моэм У.С. Луна и грош - М.; АСТ Москва, 2007.
11. Павиленис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-функциональный анализ языка. - М., 1983.
12. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. - Вып. ХVII. - М.: Прогресс, 1986.
13. Пищальникова В.А. Проблема смысла художественного текста. - Новосибирск, 1992.
14. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира. - М.: Наука, 1988.
15. Сулейменова Э.Д. Понятие смысла в современной лингвистике. - Алма-Ата, 1989.