(140) 父亲觉得应该对儿子说不过去一句话。Отец чувствовал, что он должен что-то сказать сыну.
(141) 我活了一辈子, 就没听说过机器能种地。Я прожил целую жизнь и не слышал, что машина может обрабатывать землю [11,c.173].
(142) 昨天来找你的那个人是谁? Кто тот человек, что приходил вчера и искал тебя?
(143) 祖父是被一家崇拜敬爱的人。Дед был человеком, почитаемым и уважаемым всей семьей [12,177].
(144) 哥哥想爸爸一样高。Брат такой же высокий, как отец[13, c.219].
(145)告诉我, 你们是不是用得着像我这样的人。Скажите мне, вам нужны такие люди, как я.
Сложное предложение - это синтаксическая единица, которая в наиболее типичных случаях состоит из двух частей, образующих смысловое и структурное единство. Грамматические структуры сложного предложения в китайском языке строятся по принципу соединения простых предложений в одно сложное, с использованием различных союзов (союзное сложное предложение) или без них (безсоюзное сложное предложение).
Рассмотрим примеры безсоюзных сложных предложений:
(146) 你可惜人家,人家可不惜你。Ты жалеешь людей, однако люди не жалеют тебя.
(147) 杨先生是上海人,杨太太是天静人。Господин Ян — шанхаец, госпожа Ян — тяньцзинька [10, c.189].
(148) 夜更深,天更黑了。Наступила еще более глубокая ночь, небо стало еще чернее [18, c.35].
(149) 你再不答应, 我可生气了。Не дашь и впредь согласия, я могу рассердиться [10, c.92].
По типу связи сложные предложения в китайском языке делятся на сложносочиненные и сложноподчиненные.
Сложносочиненные предложения состоят из двух или более равнозначных частей, равнозначных в том смысле, что они сохраняют значение относительно самостоятельных суждений и, следовательно, не подчинены друг другу.
Части сложносочиненного предложения находятся в равной синтаксической зависимости. Они, таким образом, взаимосвязаны и взаимообусловлены.
В сложносочиненных предложениях китайского языка наряду с такими средствами синтаксической связи, как интонация и порядок расположения частей сложного целого, широко используются союзы.
К особенностям, свойственным сочинительным союзам, следует отнести наличие довольно большого числа парных сочетаний, а также одновременное употребление с частицами союзного типа.
Например:
(150) 火又盛, 火烟又大。И огонь сильный, и дыму много [17, c.8].
(151) 那原因他自己知道, 但是他不愿意让别人知道。Эту причину сам он знал, но он не хотел, чтобы другие знали [13, c.118].
(152) 或者我去看他,或者他来看我。Или я пойду навестить его, или он придет проведать меня.
(153) 要么他来,要么他去,明天总得当面谈一谈。Или он придет, или я пойду; завтра обязательно нужно лично переговорить.
(154) 他不是这个单位的经理,就是这个单位的总会讦师。.
Если он не директор этой организации, то ее главный бухгалтер [21, c.320].
(155) 不快抱不是对不起人,快报弄坏车就是对不起自己。Если бежать медленно непростительно для пассажиров, то бежать быстро и поломать коляску непростительно по отношению к самому себе.
Сложноподчиненное предложение представляет собой синтаксическую единицу, состоящую из двух неравнозначных частей, неравнозначных в том смысле, что одна часть сохраняет значение относительно самостоятельного суждения, тогда как другая поясняет или дополняет первую и, следовательно, подчинена ей. Части сложноподчиненного предложения находятся в разной синтаксической зависимости. Эта зависимость получает внешнее выражение при помощи собственно синтаксических и лексико-синтаксических средств.
Для сложноподчиненных предложений современного китайского литературного языка характерно использование многочисленных и разнообразных средств связи. Наряду с интонацией и порядком расположения частей сложного единства мы находим в сложноподчиненных предложениях союзы, союзные фразеологические единства, частицы союзного типа, предложно-послеложные сочетания и, наконец, специальные лексические элементы. Кроме того, нужно упомянуть элементы структурного соотношения частей сложного предложения: указательные местоимения и наречия, а также вопросительно-относительные слова. Среди этих средств весьма видное место принадлежит союзам. Приведем примеры сложноподчиненных предложений:
(156) 你能不能在黑板上我写的句子?Можешь ли ты перевести на китайский язык предложение, которое я написал на доске? [21, с.91]
(157) 她是一个记忆力很强的人。У нее очень хорошая память (Она человек, у которого память очень сильная).
(158) 他抬起头朝声音来的方向看去。Он поднял голову и посмотрел в том направлении, откуда доносился звук [15, с.20].
(159) 我向她问话的时候,她也客气回答几句。Когда я спрашивал ее, она тоже вежливо мне отвечала.
(160) 为了使大家了解,让我们再办出两个列子。Чтобы все поняли, позвольте нам привести еще два примера [10, с.8].
(161) 由于气温太低, 引擎不容易发火。Так как температура воздуха очень низкая, машину нелегко завести. [21, с.247]
(162) 您如果不答应, 我就没有命啦! Если вы действительно не согласитесь, я погиб!
(163) 这事情来得太突然, 使得每个人都没法防备。Это произошло совсем внезапно, так что никто не сумел принять меры предосторожности.
(164) 阿李的脸色沉起来,好像又一决沉重的石头压在心上。Лицо Али помрачнело, словно тяжелый камень давил ему на сердце [11, с.129].
(165) 于其屈滕而生,宁可立着去死。Чем жить на коленях, лучше умереть стоя [15, с.159].
Итак, мы выяснили, что грамматические особенности ответов складываются в китайском языке из правил построения предложения, так как в диалогической речи их принято считать основной коммуникативной единицей.
Предложения в китайском языке делятся на простые, усложненные и сложные.
Простое предложение – это предложение, которое имеет одну предикативную единицу, внутри которой концентрируются средства выражения категорий времени и модальности. Усложненное предложение – это простое предложение, один из членов которого имеет усложненную структуру. Такие предложения представляют собой промежуточные, медиальные структуры, занимающие место между простыми и сложными предложениями. Сложным называется предложение, которое имеет два или более грамматических составов.
Все сложные предложения делятся на три типа: сложносочиненные, сложноподчиненные и сложные бессоюзные предложения. В сложносочиненных предложениях все части равноправны между собой и могут существовать независимо. Соединение таких частей происходит с помощью различных союзов.
В сложноподчиненных предложениях присутствует основная и подчинительная части. Части предложения находятся в зависимости друг от друга. В китайском языке употребляется огромное количество служебных слов для образования подчинительной связи между частями предложения.
Третий тип сложного предложения - бессоюзные предложения. Здесь речь идет о соединении частей предложения без помощи каких-либо грамматических единиц, в данном случае имеет место наличие интонации.
Заключение
Изложение основного материала дипломного исследования позволяет сделать некоторые обобщающие выводы.
Диалогическая речь – форма речи, состоящая в обмене высказываниями-репликами, на языковой состав которых влияет непосредственное восприятие, активизирующее роль адресата в речевой деятельности адресанта.
Диалогическая речь обладает следующими характеристиками: наличие двух собеседников; непринужденный характер речевой обстановки; попеременная адресация речи, обязательная смена говорящих; одновременность восприятия речи на слух, подготовки и реализации собственных высказываний; большое значение внеязыковых коммуникативных средств.
К лингвистическим характеристикам диалогической формы общения относят: краткость, эллиптичность, недоговоренность, непоследовательность, обрывистость, развертывание, включение реплик, изменение характера реплик-стимулов и реплик-реакций под влиянием воли и желания собеседника или условий общения, оговорки, переспросы, подхваты, сопутствующие реплики, бессоюзие, широкое употребление паралингвистических средств.
Диалог, как форма речевого общения, изучается в сопоставлении с монологом, в живой речи эти два вида говорения очень часто переплетаются. Необходимо отметить, что вопрос о характере соотношения диалога и монолога пока не нашел единого решения.
Выделяют несколько видов коммуникативных единиц диалога: реплика, реализующаяся в границах практически любой коммуникативной единицы языка; диалогическое единство, объединяющее минимум две реплики семантически и структурно; диалогический абзац – комплекс двух или более диалогических единств, объединенных тематической общностью; диалог-текст, если он отвечает характеристикам связности и цельности.
Основной единицей диалога считается диалогическое единство, которое представляет собой семантически и структурно-взаимосвязанные последовательности реплик, в которых характер второй реплики обусловлен характером первой.
Вопрос – это выраженный в форме вопросительного предложения и реализуемый в виде ответа запрос мысли, направленный на развитие, уточнение или дополнение знаний.