Смекни!
smekni.com

Функционирование глагола to do (стр. 3 из 5)

Как отмечают лингвисты, широкозначные слова составляют характерную особенность лексического состава разговорной речи, они способствуют языковой экономии.

Как отмечает К.А. Горшкова, «ситуативная обусловленность, семантическая компрессия, обобщенность широкозначной номинации, т.е. минимальная степень индивидуализации признаков, выделяющихся при обозначении, способствует высокой частотности употребления данного разряда слов в разговорной речи»

( Наер В.Л. Об одной грамматической тенденции в языке газетной информации // Иностранный язык в высшей школе. Вып.2. М., 1963).

Широкозначная лексика обладает обобщенным сигнификативным значением, выражающим широкие по охвату фактов и явлений действительности понятия, что потенциально предполагает наличие множественной ситуативно-референтной соотнесенности – и это ещё одна из причин употребления широкозначной лексики в разговорной речи.

В основе широкозначной номинации лежит информированность собеседника о предмете речи. Широкозначной номинации свойственна семантическая компрессия, при которой более содержательная номинация заменяется обобщенной широкозначной номинацией, содержание которой становится ясным собеседнику из ситуации. Благодаря этому широкозначные слова обеспечивают высокий темп разговорной речи, в чём проявляется их специфика в функциональном плане.

В.Г. Гак отмечает, что широкозначные номинации в зависимости от обозначаемого объекта могут быть элементными и событийными.

Элементная номинация обозначает элемент действительности: предмет, процесс, отношение, любой реальный или мыслимый объект:

… And she’s actually begun knitting little things – reins and baby blankets for fairs and hospitals. And she’s so interested and so glad to think she can do it!…

Событийная номинация в качестве номинанта имеет ситуацию (микро-, или макроситуацию), т.е. событие, факт, объединяющий ряд элементов. При событийной номинации широкозначная лексема замещает препозитивную номинацию (matter, fact, cause, reason, thing, event):

I see perfectly what you are driving at, Monsieur Poirot. You think, to put it vulgarly, that I stole my friend’s young man. Looking at the matter sentimentally…- that is possibly true. (Agatha Christie « Murder on the Orient Express »).

Способность широкозначных лексем иметь в качестве номинанта не только отдельные элементы действительности, но также и ситуацию, заменять единицы любой протяженности свидетельствуют о неограниченной заместительной потенции широкозначных лексем, их способности соотноситься практически с любым референтом, что делает их эффективным средством текстовой связи, как в диалоге, так и монологе.

Внутреннее содержание широкозначной номинации заключается в установлении тождественности данного номинанта с другим, который был или будет назван или известен говорящему.

По внешней форме различаются следующие характерные типы широкозначной номинации в разговорной речи:

1) эквивалентная номинация – замещение одного элемента ситуации широкозначной лексемой – the broom - the thing;

2) развернутая номинация – замещение одного элемента ситуации широкозначной лексемой с детерминантом – gloves - god-dam things;

3) свернутая номинация – замещение группы элементов ситуации широкозначной лексемой – little presents – things (Лотова Н.С. Синтаксические структуры с десемантизированным существительным thing в современном английском языке ( к проблеме заместительной функции существительных). Автореф.дис. …канд.филол. наук. М., 1937).

Широкозначные слова, будучи стилистически нейтральными, не имеют сами по себе экспрессивно-эмоционального и функционально-стилистических компонентов значения, но, тем не менее, способствуют выражению коммуникативной интенции говорящего, сочетаясь с различными атрибутивными (в случае широкозначного существительного) или адвербиальными модификаторами глагола.

Рассматривая особенности лексики в разговорной речи, исследователи отмечают тенденцию к диффузности значения, а вследствие этого к расширению семантики слова. В число слов широкой семантики входят существительные stuff, matter, point, thing и глаголы go, make, get, set, be, have, take, а также исследуемый нами глагол to do. В основном, это слова с простой морфологической структурой, вобравшие в себя больше разнообразных признаков, чем слова с осложненной морфологической структурой.

Многое из сказанного выше о причинах употребления широкозначной лексики в разговорной речи правомерно и по отношению к таким монологическим в своей основе видам текста как газетный и научный.

Например, в газетном тексте широкозначные слова выполняют различные функции - образуют своеобразные информационные лакуны, т.к. сами по себе они информации не несут. Их функция состоит в осуществлении прогнозирования последующей информации: а) внутри предложения; б) внутри сверхфразового единства.

Всё, что было сказано о существительных широкой семантики, может быть отнесено и к широкозначным глаголам. Значения данных глаголов всецело зависит от их право- и левосторонней валентности. Как отмечается в лингвистических работах, по богатству своей право и левосторонней валентности, широкозначные глаголы выделяются из числа других английских глаголов:

1)What we must not do is promise to eject the invader and then desert them at some later date (Daily Mirror, May 3, 1982).

2)… it would be wrong to give Argentina the impression that any sudden Anschluss would go unopposed (Times, April 1, 1982)

Во-вторых, широкозначные глаголы во всех стилях способствуют быстроте и лёгкости передачи информации. Это немаловажно и для разговорной речи, и газеты, и научного стиля, поскольку одна из наиболее заметных помех при передаче и восприятии информации языковыми средствами – перегрузка сообщения незнакомыми сигналами.

Анализ функционирования слов широкой семантики в научной литературе проводился В.К. Колобаевым. Как показал материал исследования в научном тексте слово широкой семантики может относиться только к одному понятию – и в этом своеобразие функционирования широкозначной лексики в научных текстах. В этом можно усмотреть принцип экономии «умственных затрат» при восприятии текста ( Плоткин В.Я., Гросул Л.Я. Широкозначность как лексико-грамматическая категория // Теоретические проблемы семантики и ее отражения в одноязычных словарях. Кишинев, Штиница, 1982).

Если же в ходе изложения возникает стилистическая или иная потребность обозначить ещё одно понятие словом широкой семантики, то используется уже другое слово с широким значением, а при необходимости - и третье. В дальнейшем эти слова употребляются в тексте для обозначения только тех понятий, с которыми они были первоначально связаны, даже если их семантика позволяет использовать их для обозначения других понятий.

В.К. Колобаев также вскрывает механизм связующей функции широкозначных слов на уровне текста: особенностью слов широкой семантики, присущей им в языке научной прозы, является то, что часто слова, принадлежащие к этому разряду лексических средств языка, выступают в роли связующих элементов не только текста в целом, но и выходят за его пределы и служат своеобразными «мостиками», соединяющими статьи по данной проблематике в одну последовательную цепочку. Таковы особенности функционирования широкозначной лексики в научном тексте.

Таким образом, можно выделить следующие общие признаки широкозначной лексики: диффузность семантики широкозначных лексем, обобщенность их сигнификативного значения; реализация значения только в контексте; широкая синтаксическая сочетаемость; высокая частотность употребления; широкое употребление в составе служебных словосочетаний, полиреферентная отнесенность в синтагматике. Все эти признаки позволяют широко использовать данные единицы в разговорной речи, газетно-публицистическом и научном стилях.

3. Функционирование глагола todo

В данном параграфе рассматривается функциональный потенциал глагола todo. To do - глагол, который ставится вместо сказуемого, предшествующего предложения, не имеющего вспомогательных глаголов (то есть вместо сказуемого, которое выражено только смысловым глаголом). Глагол to do обозначает грамматическое время и согласуется с подлежащим. При переводе следует повторить замененный глагол, особенно в тех случаях, когда времена, обозначенные смысловым глаголом и глаголом-заместителем, не совпадают, например:

A wise man seldom changes his mind, a fool never does.

Умный человек редко меняет свое мнение, глупый никогда (не меняет);

Вспомогательный глаголto do употребляется (Close R.A. Areference Grammar for Students of English. Moscow, Prosveshenie, 2005.) :

1. Для образования вопросительной и отрицательной форм глагола в Present и PastIndefinite:

"Doyouwanttogoto а movietonight?" he asked, "Вы хотите пойти в кино сегодня вечером?", - cnpoсил он.

Why did you not come by the nine o'clock train? - Почему вы не приехали девятичасовым поездом?

2. Для образования отрицательной формы повелительного наклонения:

Don't go away! - He уходите!

Don't talk! - He разговаривайте!

Don't be late? - He опаздывайте!

3. Для подчеркивания действия, выраженного глаголом, в утвердительных и повелительных предложениях. В этой функции глагол to do в соответствующей форме (do , does, did) занимает место перед смысловым глаголом, который употребляется в форме инфинитива без частицы to. В таких предложениях в устной речи ударение падает на do (does), did.

George asked me if I remembered our first trip... IansweredthatIdidrememberit - Жорж спросил меня, помню ли я нашу первую экскурсию. Я ответил, что я помню ее очень хорошо.

Dо come and see us. - Пожалуйста, заходите к нам!

Dо be quiet, comrades! - He шумитеже, товарищи!

При переводе таких предложении на русский язык средством подчеркивания действия может служить интонация или употребление таких слов, как все же, ведь же, действительно и т. п.

4. Для замены смыслового глагола. Если в предложении в качестве сказуемого требуется тот же глагол, которым выражено сказуемое предшествующего предложения, то во избежание повторения во втором предложении употребляется глагол to do в том времени, в каком стоит предшествующий глагол. В таких случаях глагол to do переводится тем глаголом, который он заменяет, или вовсе не переводится: