Смекни!
smekni.com

Функциональное поле футуральности в немецкой разговорной речи и СМИ (стр. 8 из 14)

Жанр всегда представляет собой органическое единство содержания и формы, где приоритет всегда принадлежит содержанию, идее. Но оно, в свою очередь, определяет проблему и характер, форму и объем публицистического выступления. И поэтому каждую публикацию следует рассматривать в единстве специфических свойств его содержания и формы.
Основными причинами, вызывающими жанровую дифференциацию СМИ, являются, во-первых, многообразие объектов действительности, отражаемых журналистикой, во-вторых, основные типы объектов, в-третьих, многообразие реальных конкретных ситуаций, характеризующих объекты действительности, в-четвертых, основные типы ситуаций, составляющих предметную область и, наконец, многообразие предметно-объектных характеристик отражаемой действительности.
В современной науке жанры принято классифицировать по ряду признаков. Прежде всего, по предмету познания и отображению объекта публицистом. Вторым признаком выделяют конкретное назначение материала. Третий признак связан с широтой освещения действительности и масштабами выводов и сообщений.

Немаловажное значение в классификационных признаках занимает и определение характера литературно-стилистических средств, используемых в материале. Для того чтобы не ошибиться в определении жанра, нужно обратиться ко всем этим признакам в совокупности, а не рассматривать каждый из них в отдельности. Если все публицистические материалы разобрать по этим признакам, то можно выделить три основных родовых группы. В зависимости от типа текстов варьируется и их функциональная доминанта. В рамках газетно-журнальной публицистики выделяются 3 типа текстов: информационный, аналитический и художественно-публицистический.

Первые, информационные, объединяет между собой событийный повод для выступления. Они, как правило, оперируют простой, первичной информацией и идут по горячим следам события. Поэтому главная их цель - оперативно сообщить о факте, событии, явлении. В числе определяющих признаков информационных жанров, прежде всего, выделяется новизна.

Информационный тип реализует себя в таких жанрах, как сообщение, интервью, заметка, отчет и др. Функциональным свойством этих жанров является передача информации, что определяет особенности средств выражения различных грамматических значений. Внутри этого типа исследователи условно выделяют четыре группы текстов:

1) Официально-информационные тексты, которые служат для передачи точной, фактологической и событийной информации. Эти тексты характеризуются отсутствием эмоциональности, субъективности и образности. Для них характерны такие речевые жанры, как заметка, сообщение, хроника, отчет и некоторые типы интервью.

2) Информационно-деловые тексты, которые реализуются в коммюнике, резюме, корреспонденции, отчете, обзоре печати. Эта группа текстов близка предыдущей своей объективностью, отсутствием образности и эмоциональности, но в первой группе синтаксис более упрощен и прозрачен, а в этой группе синтаксис усложнен.

3)Неофициально-информационные тексты характеризуются экспрессивностью и эмоциональностью. В основе своей они имеют литературно-разговорные элементы. Ведущим речевым жанром является заметка, в которой используется непринужденная литературная речь, синтаксис характеризуется умеренной сложностью.

4) Информационно-экспрессивные тексты – это сообщеня о рабочих буднях, к которым надо привлечь внимание. Основной речевой жанр – заметка, которая лишена, в отличие от неофициально-информационной заметки, внутренней экспрессии. Вследствие этого возникает необходимость в средствах открытой экспрессии, таких как экспрессивный порядок слов, экспрессивные заголовки, метафоры. Заметка этого типа содержит краткое сообщение оперативной информации общественно-политического, культурного или бытового характера. Ведущим принципом языкового оформления является стандартность и стремление к языковой экономии.

В каждом функциональном стиле, в том числе и в СМИ, морфологические особенности имеют своё преломление. Специфичность темпорального аспекта формы футурум Iпроявляется следующими чертами: на семантическом уровне футурум имеет тенденцию употребления для выражения хода мыслей с ориентацией на будущее, что соотносится с имплицированным в форме футурум компонентом прогноза, на стилистическом уровне употребление формы характеризуется такими признаками, как использование в текстах публицистики с отчетливой авторской интенцией, употребление со стилистическим оттенком официальности.

На уровне стилистики, как отмечает Е. В. Зуевская, для формы футурум характерно использование в письменной речи с весьма регулярным появлением в отдельных публицистических жанрах, особенно же в тех публикациях, контексты которых характеризуются стилистическим оттенком официальности, что мало присуще употреблению презенса [20, 9].

2.2 Средства выражения будущего времени в немецких СМИ

2.2.1 Präsens для выражения будущего времени в немецких СМИ

Анализ фактического материала позволяет нам сделать некоторые выводы как о количественных, так и о качественных показателях в употреблении презенса. Презенс обнаруживает самую высокую частотность употребления по сравнению с другими средствами выражения будущего времени в СМИ(36,5%). О. И. Москальская пишет, что такая частотность употребления презенса в футуральном значении исторически обусловлена. Онауказываетнато, что „ Präsens galt als übliche Ausdrucksform der Zukunft im Deutschen bis zum 16./17. Jh.“ [56, 85].

В результате анализа языкового материала можно отметить особую роль лексических средств, являющихся важными способами выражения футуральности. Лексические средства выражения будущего времени широко используется в современном немецком языке. При помощи временных наречий глагол, стоящий в презенсе, может выражать предстоящее действие, переходя в сферу будущего. Существуют временные наречия, которые относятся к определённой временной сфере. Например, такие наречия как morgen, morgensnachts, nächstens, bald и т. д. относятся только к сфере будущего.

1. Na gut, dann machich das morgen. Die Z.,№26,22.Juni,’06,54

2. Sie haben künftig in Nordrhein – Westfallen ein Anrecht darauf. DieZ.,№7,9.F.,’06, 76

К лексическим средствам выражения футуральности относятся также существительные с футуральным значением. К этим существительным может присоединяться предлог и передавать временное значение: amMorgen, inzweiJahren и т. д.

1. Ob sie in 30 Jahren tatsächlich 5 Prozent des globalen Strombedarfs decken, wie es die Fachgruppe der Internationalen Energie Agentur für möglich hält, hängt nicht nur von solchen Vorgaben, sondern auch von der Lösung vieler technischer Probleme ab. Die Z.,№26,22.Juni,’06,28

2. In 50 Jahren versorgen wir uns statt mit Kohle, Öl und Uran v.a.. mit Sonnenenergie – auch wenn sie bisher praktisch bedeutungslos ist. Die Z.,№26,22.Juni,’06,27

Таким образом, презенс в сочетании с определёнными лексическими средствами выражает временной план будущего.

Футуральное значение часто присуще презенсу перфективных глаголов:

1. Doch bevor sie zu gesicherten Aussagen kommt, muss sich die Demografie in gewissem Sinne erst neu erfinden. Die Z.,№26,22.Juni,’06,31

2. Spätestens 2009, wenn die Zuweisungen aus dem Solidarpakt rapide sinken, kommt die Stunde der Wahrheit. Die Z.,№26,22.Juni,’06,17

Презенс выражает временной план будущего, если из контекста ясно, что речь идёт о будущем времени:

1. Bis Ende 2007 haben dort die Unternehmen Zeit, freiwillig Frauen zu 40% in die Aufsichtsrätezu holen. Tun sie es nicht, droht ihnen die Auflösung. Die Z.,№26,22.Juni,’06,27

2. Nun hofft die Archeologin, dass sie im November, nach dem Ende des Fastenmonats Ramadan, mit den Grabungsarbeiten in der antiken Metropole beginnen kann. Wenn die Regierung in Sanaa den Scheichs in Marib bis dahin etwas Ordentliches zu bieten hat. DieZ.,№26,22.Juni,’06,29

На основе анализа фактического языкового материала можно сделать вывод, что будущее время очень сложно однозначно выразить временной формой глагола, т.к. это будущее достаточно неопределённо. Поэтому мы определяем временное значение по трём параметрам: временная форма, лексические средства, контекст.

При частотности употребления презенса в значении будущего времени (36,5%) временное значение определяется лексическими средствами в 75% случаях, а в 25% случаях решающим оказывается контекст. Таким образом, нельзя оставить без внимания то, что презенс может обозначать будущее время только в соответствующем контексте, то есть либо при добавлении к форме презенса определённого лексического средства (ineinerStunde, morgen) , либо в контексте будущего времени. О. И. Москальскаяотмечает, что „im neutralen Kontext dient als Ausdrucksform der Zukunft regelmäßig das Futur“ [56, 85].

1.2.2 FuturumI для выражения будущего времени в немецких СМИ

Современные исследователи футурума I отмечают, что эта временная форма преимущественно функционирует в модальном значении, относясь как к будущему, так и к настоящему времени.

А. И. Волокитина пишет, что «по сравнению с другими временными формами немецкого языка футурум IIIIIIIIiigfrthkjreyp;JJJI не имеет полной интеграции в лексико-грамматическое поле времени: во-первых, с формой футурум I продолжает конкурировать модальное будущее с wollen, во-вторых, форма werden+инфинитив до сих пор сохраняет книжный характер» [9, 49].

МаюмиИтаямаопределяетзначениефутуруматак: „ Die Realisierung der bezeichneten Proposition wird durch den Einsatz von werden als möglich hingestellt, gilt also weder als bestätigt, noch als irreal. Hinsichtlich der Faktazität nimmt werden eine Mittelstellung zwischen Präsens und Konjunktiv II ein, und dies gilt nunmehr unbhängig vom Zeitbezug“ [55, 233].

На основе анализа нашего фактического языкового материала можно сделать некоторые выводы о количественных и качественных показателях употребления футурума I в СМИ. Футурум I употребляется в СМИ в значении будущего времени достаточно часто – 31,7%, несмотря на то, что для футурума характерно преобладающее употребление в модальном значении.

Дляактуальногозначенияфутурума I большуюрольиграетлицо, вкоторомстоитподлежащее, чтоотмечаетВ. Юнг: « Für die aktuelle Bedeutung ist auch die Person, in der das Subjekt steht, maßgebend, wenn die drei Bedeutungsvarianten des Futurs I auch nicht an bestimmte grammatische Personen gebunden sind» [52, 219].

Так, первое лицо выражает твёрдую уверенность: